Борис Слуцкий Ну что же Е, и какво

Красимир Георгиев
„НУ ЧТО ЖЕ...”
Борис Абрамович Слуцкий (1919-1986 г.)
                Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


Е, И КАКВО

Е, и какво, дълга си върнах в срока –
платих аз на живота за урока.
Съвет, от мен нетърсен, бе ми дал,
но разплатих се, без да му дотягам,
и въпреки че бях напъхан в кал,
измих се и безспирно бягам.
Последен шанс за важни доброти.
Последен ден да укрепиш таз дига.
Уви, до истината стигаш ти,
когато вече крак над бездната повдигаш.


Ударения
Е, И КАКВО

Е, и какво́, дълга́ си въ́рнах в сро́ка –
плати́х аз на живо́та за уро́ка.
Съве́т, от ме́н нетъ́рсен, бе ми да́л,
но разплати́х се, бе́з да му дотя́гам,
и въ́преки че бя́х напъ́хан в ка́л,
изми́х се и безспи́рно бя́гам.

После́ден ша́нс за ва́жни доброти́.
После́ден де́н да укрепи́ш таз ди́га.
Уви́, до и́стината сти́гаш ти́,
кога́то ве́че кра́к над бе́здната повди́гаш.

                Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев


Борис Слуцкий
НУ ЧТО ЖЕ...

Ну что же, я в положенные сроки
расчёлся с жизнью за её уроки.
Она мне их давала, не спросясь,
но я, не кочевряжась, расплатился
и, сколько мордой ни совали в грязь,
отмылся и в бега пустился.
Последний шанс значительней иных.
Последний день меняет в жизни много.
Как жалко то, что в истину проник,
когда над бездною уже заносишь ногу.


Борис Слуцкий
НУ ЩО Ж... (перевод с русского языка на украинский язык: Петр Голубков)

Ну що ж, вважай, в призначені я строки
З життям розрахувався за уроки.

Хоча уроків не просив я за свій труд,
Але, як кажуть, не комизивсь, розплатився
І, ні тицяли скільки мордою у бруд,
Відмився чисто та в біги в свій час пустився.

Значніше інших саме цей, останній шанс.
Останній крок вінчає будь яку дорогу.
Шкода, що істина така приходить в час,
Коли безодня зустрічає твою ногу.




---------------
Руският поет, писател и преводач Борис Слуцки (Борис Абрамович Слуцкий) е роден на 7 май 1919 г. в гр. Славянск, Донецка област. Завършва едновременно Московския юридически институт и Литературния институт „Максим Горки” (1941 г.). Първите му отпечатани стихове са от 1941 г. в сп. „Октябрь”. Участник е във Великата отечествена война, където е раняван. Публикува поезия, мемоарна проза и радиопиеси в издания и сборници като „Литературная газета”, „Знамя”, „Акцент”, „Советская потаенная муза” и др. Превежда поезия от езика идиш, издава сборника „Поэты Израиля” (1963 г.). Член е на Съюза на писателите на СССР (1957 г.). Автор е на стихосбирките „Память” (1956 г.), „Время” (1959 г.), „Сегодня и вчера” (1963 г.), „Работа” (1964 г.), „Память. Избранное” (1965 г.), „Современные истории” (1969 г.), „Годовая стрелка” (1971 г.), „Доброта дня” (1973 г.), „Продленный полдень” (1975 г.), „Неоконченные споры” (1978 г.), „Избранное” (1980 г.), „Сроки” (1984 г.) и др. Умира на 23 февруари 1986 г. в гр. Тула.