ёж

Жиль Де Брюн
В ожидании посадки
на стокгольмский поздний рейс,
через снежные осадки,
мимо милых стюардесс

я несу в себе подкожно
свой навек родной язык –
не отнимут на таможне,
не отправят на весы.

Лишь в великом и могучем
языке страны моей
гусь и лебедь утки круче:
длинношеее, ей-ей!

Парадоксы так прекрасны!
Вот, восторга не тая,
слышу фразу сплошь из гласных,
ну, к примеру: «Э, а я?» 

Хоть в Сибирь лети, хоть в Питер,
хоть Колумб, хоть Робинзон –
пять подряд идущих литер
смысл имеют и резон.

Вы не верите? Напрасно.
Вам, мой скептик-неофит,
выделяю чудо красным –
загляните в алфавит!

Ни в немецком не отыщешь,
ни в испанском не найдёшь,
чтобы пять (!) подряд (!!) сложились (!!!)
нам в простой вопрос: «Где ёж?»   

Где же ёжик, в самом деле?
В переноске спит клубком.
И не помнит, как летели
к шведам с русским языком.