ПЕРЕВОДЫ ДВУСТИШИЙ БОЛГАРСКОГО ПОЭТА
КРАСИМИРА ГЕОРГИЕВА
САМОТА
Красимир Георгиев
http://www.stihi.ru/2011/05/08/4390
Милиарди звезди сред милиарди галактики сред милиарди вселени...
И аз.
ОДИНОЧЕСТВО
(перевод)
Миллиарды звезд среди миллионов галактик
в одиночестве мчаться, умирая
и вновь рождаясь из небытия…
Как и я
***
БУРЯ
Красимир Георгиев
http://www.stihi.ru/2011/05/13/6091
Мечът на мълнията разсече небето.
От раната потекоха звезди.
БУРЯ
(перевод)
Молнии меч небо разрезал,
И текут к земле звезды,
как рыбки из рассеченного невода.
***
ВЕЧНОСТ
Красимир Георгиев
http://www.stihi.ru/2011/05/20/4811
Когато костите ми се превърнат в пясък,
целият свят ще мине през очите ми.
ВЕЧНОСТЬ
(перевод)
Когда кости мои превратятся в песок,
целый мир промчится сквозь мой зрачок.
***
УТРИННО ПЪЛНОЛУНИЕ, РАЗМИСЛИ НА БЯЛОТО КУЧЕ
Красимир Георгиев
http://www.stihi.ru/2011/06/04/2802
Нощта е влюбена в деня.
Акацията плаче върху рамото ми.
УТРЕННЕЕ ПОЛНОЛУНИЕ,
РАЗМЫШЛЕНИЯ БЕЛОЙ СОБАКИ
(перевод)
В белый день влюбилась темная ночь.
Акация плачет на моем плече,
но я ничем не могу помочь.
***
СРЕЩА
Красимир Георгиев
http://www.stihi.ru/2011/05/11/497
Имам любовна среща със съдбата.
Куршумът с моето име ме чака зад ъгъла.
ВСТРЕЧА
(перевод)
Любовная встреча с судьбой среди белого дня
обернулась пулей из-за угла,
уготованной именно для меня.
***
МЪГЛА
Красимир Георгиев
http://www.stihi.ru/2011/05/16/4928
Къщите загубиха горните си етажи.
Главата ми се пръска от спомени.
ТУМАН
(перевод)
Теряются в тумане зданий этажи.
Роятся в голове моей воспоминания и миражи
Март 2017 г.
Рисунок автора
Космический мак