Вильям Шекспир. Сонет 146

Алекс Грибанов
Зачем душа, вселенной центр моей,
Теснима бурей, под угрозой тьмы,
Запас твой скудный, злато кратких дней,
Ты тратишь на ремонт своей тюрьмы? 

И тела разрушающийся дом,
Вместилище греховности земной,
Раскрашиваешь? Все равно ты в нем
Не заживешься – червь наследник твой.

Живи убытком бренного слуги –
Пусть чахнет, умножая твой доход.
Трать средства на себя, влезай в долги –
Небесным тленное в тебя войдет,

Чтоб смерть, которой пища человек,
Тебе дав пищу, умерла навек.


Poor soul the centre of my sinful earth,
[Feeding]* these rebel powers that thee array,
Why dost thou pine within and suffer dearth
Painting thy outward walls so costly gay?
Why so large cost having so short a lease,
Dost thou upon thy fading mansion spend?
Shall worms inheritors of this excess
Eat up thy charge? is this thy body's end?
Then soul live thou upon thy servant's loss,
And let that pine to aggravate thy store;
Buy terms divine in selling hours of dross;
Within be fed, without be rich no more,
So shall thou feed on death, that feeds on men,
And death once dead, there's no more dying then.
 
_________________________________

* В Quarto 1609 года очевидная ошибка наборщика: вместо текста в квадратных скобках повторен конец первой строчки [My sinful earth]. Помещенное здесь в квадратные скобки feeding – наиболее известная из возможных реконструкций.