Алхимия любви

Людмила Ткаченко
Вольный перевод стихотворения Донна Джона "Алхимия любви". При переводе сохранен мужской тип рифмы (ударение падает на последний слог строки) и рифмовка стиха - aabbacddccee.


Кто в небо на крыльях взлетел высоко,
До сути любви докопавшись легко,
Кто знает, где счастья скрывается клад,
И ключ от закрытых ворот в райский сад -
От истинных чувств он, увы, далеко,
Нашел он фальшивый, любовный Грааль.
Любви элексир – изысканий итог.
Налит под завязку пузатый горшок.
Волшебное зелье увидишь, едва ль,
В горшке только грёзы пустые, а жаль.
Влюбленный подчас обмануться не прочь,
Мерещится лето в студеную ночь.

Горшочек волшебный открой, посмотри,
Там пшик, там обломки иллюзий внутри,
А ты всё твердишь о любви неземной,
Что манит, дурманит мечтой голубой.
Очнись, наконец, и глаза ты протри.
Зачем под венец ты стремишься, чудак?
Ты скажешь, не тело зовет, а душа,
Как ангел невеста твоя хороша.
Послушай, наивный простак,
Не может быть счастья с названием брак!
В любовный капкан наступать не спеши,
У мумий, поверь, не бывает души.


Текст оригинала:

Love's Alchemy

Some that have deeper digg'd love's mine than I,
Say, where his centric happiness doth lie.
I have loved, and got, and told,
But should I love, get, tell, till I were old,
I should not find that hidden mystery.
O ! 'tis imposture all;
And as no chemic yet th' elixir got,
But glorifies his pregnant pot,
If by the way to him befall
Some odoriferous thing, or medicinal,
So, lovers dream a rich and long delight,
But get a winter-seeming summer's night.

Our ease, our thrift, our honour, and our day,
Shall we for this vain bubble's shadow pay?
Ends love in this, that my man
Can be as happy as I can, if he can
Endure the short scorn of a bridegroom's play?
That loving wretch that swears,
'Tis not the bodies marry, but the minds,
Which he in her angelic finds,
Would swear as justly, that he hears,
In that day's rude hoarse minstrelsy, the spheres.
Hope not for mind in women ; at their best,
Sweetness and wit they are, but mummy, possess'd.