Mettanуё Дж. Р. Р. Толкин перевод

Юлия Ржаницына
(1 место в конкурсе переводов конвента "Вескон")

Mettanyё

I would not find the burning domes and sands
Where reigns the sun, nor dare the deadly snows,
Nor seek in mountains dark the hidden lands
Of men long lost to whom no pathway goes;
I heed no call of clamant bell that rings
Iron-tongued in the towers of earthly kings.
Here on the stones and trees there lies a spell
Of unforgotten loss, of memory more blest
Than mortal wealth. Here undefeated dwell
The Folk Immortal under withered elms,
Alalmin;rё once in ancient realms.



Mettanyё
(перевод Ржаницыной Ю.В.)

Меня не тянет вдаль, к пескам пустынь,
Где солнца власть, ни к гибельным пространствам
Снегов; средь горных не ищу твердынь
Исчезнувших людей затерянные царства.
Мне звук пустой – тот колокол вдали,
На гордых башнях королей земли.
Здесь дерево и камень дух хранят
Утраченных веков – ту память не сменять
На все богатства смертных. Вечен здесь
Бессмертных род, непобедима рать -
Алалминорэ древний был и есть.