Елена Телига. Мужчинам

Соколова Инесса
Автор: Елена Телига (1906 – 1942)
               
                Перевод с украинского языка Инессы Соколовой


МУЖЧИНАМ

Не вырвутся слова, холодные, стальные,
И женщины перо не сменят на копьё.
Их души – как родник,  сердца их дорогие
На бой поднимут вас за лучшее житьё!

Мы вдохновляем вас не пеньем сильных гимнов,
А верой в вашу мощь, любовью без границ.
Возможно, будет день, когда в завесе дымной
Исчезнете от нас, как стая вольных птиц.

Задолго до того, как прогремели взрывы,
Уже вы на ногах. И мы в последний раз
Даём из жизни то, что дорого и мило,
Как медоносный сок, что собран был для вас.

Звонят колокола! К войне, огню из кремня!
Мы радость жизни вам стремимся подарить,
И без ненужных слов за вами непременно,
Готовы мы идти
                на смерть, чтоб рядом быть!

---

Оригинал – на  http://maysterni.com/user.php?id=2247&t=1&sf=1

МУЖЧИНАМ

Не зірвуться слова, гартовані, як криця,
І у руці перо не зміниться на спис.
Бо ми лише жінки. У нас душа криниця,
З якої ви п’єте: змагайся і кріпись!

І ми їх даємо не у залізнім гимні,
У сріблі ніжних слів, у вірі в вашу міць.
Бо швидко прийде день і у завісі димній
Ви зникнете від нас, мов зграя вільних птиць.

Ще сальви не було, не заревли гармати,
Та ви вже на ногах. І ми в останній раз
Все, що дає життя іскристе і багате,
Мов медоносний сік, збираємо для вас.

Гойдайте ж кличний дзвін! Крешіть вогонь із кремнів!
Ми ж радістю життя вас напоївши вщерть –
Без металевих слів і без зітхань даремних
По ваших же слідах підемо хоч на смерть!


Елена Ивановна Телига (укр. Олена Іванівна Теліга; урожд. Елена Шовгенова; 1906—1942) —
украинская поэтесса и литературный критик, член ОУН.