Бэгырьдэ боз таштай катты. Сердце заледенило как к

Сэйлэн Татарская
“Оныт мине! Китэм,”-диден,
                сине генэ сойсэм дэ...”
Белдем, ятны сойгэненне,
                нилэр генэ дисэн дэ.

Онытасым килде, эмма
                бэгырь катты хэйлэнэ.
 Хыянэт бит онытылмый,
                тик нэфрэткэ эйлэнэ.

 “Кичер !”-диден, мин ялгыштым,
                кичер сою хакына!
Бу доньяда  абынмаса,
                абынмый бит ат кына...”

Котып бозы эресэ дэ,
                бэгырь  катса, хич эр(е)ми.
Ялгышларны кичерсэ дэ,
                хыянэтне кичерми.

Вольный перевод:

Сердце заледенило как камень 

Сказал: « Забудь меня! Я ухожу,
                хотя любила только тебя»...
Знала, что любишь чужую,
                хоть что не скажи в свое оправдание.

Хотела забыть тебя,но 
                сердце мое   остыло от твоей увертки.
Ведь измена не забывается,
                только превращается в  презрение.

«Прости меня!- сказал ты,
                я совершил ошибку, протии ради любви!
На этом свете,  если не споткнется,
                не споткнется только конь»…

Полярный лед  растает но,
                если сердце  заледенеет, никогда не растает.
Если  может простить ошибки,
                но измену никогда не простит.