Юстина Крузенштерн-Петерец Прощание Сбогуване

Красимир Георгиев
„ПРОЩАНИЕ”
Юстина Владимировна Крузенштерн-Петерец (1903-1983 г.)
                Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


СБОГУВАНЕ

Свещи блещукат с тъга,
клатят унило
броката на рамо.
Думите чезнат сега.
В устните вее ветрило.
Са́мо.


Ударения
СБОГУВАНЕ

Све́шти блешту́кат с тъга́,
кла́тят уни́ло
брока́та на ра́мо.
Ду́мите че́знат сега́.
В у́стните ве́е ветри́ло.
Са́мо.

                Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев


Юстина Крузенштерн-Петерец
ПРОЩАНИЕ

В блеске печальном свечей
Заколебалась парча
У плеча.
Больше не надо речей.
Веер к губам поднесен.
Все.




---------------
Руската поетеса, писателка, публицист и преводач Юстина Крузенштерн-Петерец (Юстина Владимировна Крузенштерн-Петерец) е родена на 19 юни 1903 г. във Владивосток. През Гражданската война емигрира в Китай. Публикува поезия в емигрантски харбински и шанхайски издания като „Гун-Бао”, „Рубеж”, „Остров” и „North China Daily News”, редактира в. „Шанхайская заря”, издава сп. „Антигона”. Член е на обединението на младите литератори „Чураевка” и на литературната група „Пятница”. Превежда книги от английски, френски и немски език. През 1950 г. се прехвърля в Бразилия, а от 1960 г. живее в САЩ. Работи в руския отдел на радио „Гласът на Америка” и като редактор на в. „Русская жизнь”. Публикува поезия в издания и антологии като „Новое русское слово”, „Русская мысль”, „Грани”, „Возрождение”, „Современник”, „Муза диаспоры” и др. Автор е на стихосбирката „Стихи” (1946 г.), на сборника с публицистични статии „Антигона” (1948 г.) и на книгата с разкази „Улыбка Псиши” (1969 г.). Умира на 8 юни 1983 г. в гр. Сан Матео, щата Калифорния, САЩ.