Был это сон... пер. стихотворения Янки Купалы

Татьяна Юрьевна Голева
(перевод стихотворения "Быу гэта сон..." Янки Купалы)

Был это только грустный сон
Души заплаканной моей,
Что среди бледных будних дней
Был праздник, я смотрел светлей.

Был это только грустный сон,
Что у неё в очах сквозь смех,
Читал святой себе закон
Любви безбрежной и утех.

Был это только грустный сон,
Что не чета другим она.
Поймёт и боли моей стон,
Посмотрит в душу мне до дна.

Был это только грустный сон,
Что разведу я с ней беду,
Что под её напевов звон
Путь легче жизненный пройду.

Всё это было только сон;
Другой был явью на пути -
Он ей и мне создал закон,
А сам ушёл, чтоб... не придти...

(27.01.2017)

***

"Быу гэта сон..." Янка Купала.

Быу гэта толькi сумны сон
Души расплаканай маей,
Што сярод бледных будных дзён
Я свята меу, глядзеу святлей.

Быу гэта толькi сумны сон,
Што вось iнакшая яна
I пойме болю майго стогн,
Зiрне у душу маю да дна.

Быу гэта толькi сумны сон,
Што развяду я з ёй бяду,
Што пад яе напевавау звон
Лягчэй к магiле дабрыду.

Усё для мяне быу гэта сон;
Хтось iншы яву меу у жыццi, -
Ён ёй и мне стварыу прыгон,
А сам сышоу, каб... не прыйсцi...

(1915)