Лелека - с пер. на русский

Татьяна Левицкая
У блакиті лелека білий
світлу стежку шукає в рай.
Наболіло і відболіло.
На все воля... Нехай, нехай...

В низині мапа долі степом,
річка злетів, багно падінь,
сітка чорних доріг. Лелекам -
уготована голубінь.

Птах занурюється в нетлінно
льоноцвітно-безмежну шаль.
Пахне зливою, вітром, сіном
синьоока його душа.

Що тілесне - вода і кості
з плоті сонця, землі, роси.
Для пір’їни Бог на погості
не встановлює терези.

Авторський переклад

В голубой дали аист белый,
Тропку светлую в рай искал.
Наболело, переболело.
На все воля... Пускай, пускай...

В низине степь судьбы страницей,
топь падений и взлет река.
Сетка черных дорог, а птице -
уготована синева.

Аист кутается в нетленно
льоноцветную неба шаль.
Пахнет ливнями, ветром, сеном
Синеглаза его душа.

Что телесно - вода и кости
с плоти солнца, земли, росы.
А для перышка на погосте
Не монтирует Бог весы.


переклад Валентини Козачук
http://www.stihi.ru/2017/02/23/4962

В небе синем аист белый,
Светлую дорогу в рай искал.
Боль была, переболело.
Воля Божия на всё... Пускай.

Видно всё, судьбу читай с листа:
Груз падений, взлётная река,
Сеть дорог черна, но аистам-
Приготовлена  голубизна.

И ныряет птица в нетленно
лёно-цветно голубую шаль,
Пахнет ливнем, ветром и сеном,
Синеглазая его душа.

Что же тело? — вода и кости
С плоти, солнца, земли и росы.
Бог для пёрышка на погосте
не установит свои весы.