Цей темний морок зусiбiч... Свiтлана Костюк

Светлана Груздева
                +
                до сороковин...
                з глибокою пошаною та болем...

Оригінал:


Цей темний морок зусібіч…
І так бракує сонця й свіч…
І так бракує висоти…
А ще чомусь не поруч ти…
А ще улесливості бич,
Фальшиві маски слів, облич
І прогинання тих, що поруч...
І влада вже не влада - покруч...
…Я не плазую, не повзу,
Мене не зігнеш, як лозу…
Натхненним словом захищусь…
Згораю…
Падаю…
Свічусь…


Переклад з української Світлани Груздєвої:


Как тёмен мрак со всех сторон…
Не достаёт свечей  и солнц…
Так не хватает высоты…
И, как назло, не рядом ты…
Ещё подобострастья кнут,
Фальшь масок, слов  – так "достают"…
И прогибанье тех,  кто рядом,
И власть не власть, а кубок с ядом…
   …Не пресмыкаюсь, не ползу
И не согнуть меня в лозу…
И защищаться научусь.
Сгораю…
Падаю…
Свечусь…