Мы двое - из П. Элюара

Николай Филин
Мы двое крепко за руки взялись.
Нам кажется, то мы повсюду дома-
Под тихим деревом, под черным небом,
Под каждой крышей, где горит очаг,
На улице безумной в жаркий полдень,
В рассеянных глазах людской толпы,
Бок о бок с мудрецами и глупцами.
Таинственного нет у нас в любви.
Мы очевидны сами по себе,
Источник веры для других влюбленных.
    Перевод - Ваксмахер.

      Мы двое
Ладони наши накрепко слились,
И, кажется, что держим саму жизнь,
И всюду – дом нам, где не окажись –
Картин привычных трепетный лиризм:
У очага, под крышею любой;
От неба грозного найдя защитный кров,
Под сенью тихой внемлющих дерев,
Средь улицы пустой в полдневный зной,
В глазах толпы снующей, безучастной,
И рядом с мудрецами и глупцами –
В любви нет нашей выспреннего счастья.
Мы ясны и распахнуты сердцами.
Для всех влюбленных мы, как святость храма.
         Пер.-Н.Филин
       01.03.2012