за любов... Юрий Лазирко

Светлана Груздева
                http://www.stihi.ru/2017/02/08/8439


Оригінал:

   1.

за любов
і все
і допити до дна
холодного вина
треба йти
що пройшло
несе
біле пір’я душі
блюз дощу у вірші
у світи

(приспів)

де з кожним словом
кожна мить
у серці ніжністю бринить
і ночі виткані з краплин
зоряних
любові мова
всесвіт – ми
торкаєм пристрасті крильми
хмільного неба дивний плин
чар весни

   2.

намалюй
мені
цю росу на траві
що світанок привів
золотий
гнізда ласк
і снів
поцілунки вітрів
все що промінь зігрів
молодий

(приспів)

   3.

хай нема
доріг
за стіною стіна
і злодійка війна
знов на ти
все мине
і сніг
напуватиме світ
зодягатиме в цвіт
ті сади

(приспів)

7 Лютого, 2017


Переклад з української Світлани Груздєвої:

           -1-

за любовь
и всё
и допить до дна
холодок вина
до поры
что прошло
несёт
белый пух души
блюз дождя в стихи
и в миры

           припев:

где с каждым словом
каждый миг
что в сердце нежностью звенит
и ночи вытканы из капель
звёздных
язык любви
вселенской мы
на крыльях страсти
шлём в зенит
с хмельного неба льёт поток
из чар весны

            -2-

нарисуй же
мне
росы на заре
что рассвет зажёг
золотой
гнёзда ласк
и снов
поцелуй ветров
всё что луч согрел
молодой

(припев)

               -3-

пусть и без
дорог
за стеной стена
с нами пусть война
вновь на ты
всё пройдёт
и снег
напоит весь свет
и оденет в цвет
все сады

(припев)


Аватар Автора оригинала