Карл Густав Бринкман. На Стеллу

Аркадий Равикович
Karl Gustav Brinckmann(1764-1847).An Stella

Знать ты хочешь, к какой из красавиц моё сердце в любви склонялось?
Ах, об этом тебе несмело рот твердит неустанно мой.
Но ты спрашиваешь в сомненье: как долго обещаешь меня любить ты?
И я умолкаю, поскольку никому это неизвестно,
                сколько жить мне ещё осталось!

С немецкого 06.02.17.

An Stella

Fragst Du, welche der Sch;nen mein Herz zur Liebe bezaubert?
Ach! so beichtet es Dir sch;chtern mein zitternder Mund;
Aber fragest Du zweifelnd: Wie lange wirst Du mich lieben?
Dann verstumm' ich; denn wer wei; wohl, wie lang' er noch lebt!

Karl Gustav Brinckmann
Aus der Sammlung Sinngedichte