Куз алдымда торасын Стоишь перед глазами

Сэйлэн Татарская
Су буйлары эл дэ хэтерлидер,
Тан алдыннан безнен узганны.
“Соям!”-диеп синен мина ап-ак
Шомырт чэчэклэре сузганны.

Бодрэ таллар эл дэ хэтерлидер,
Такыялар бергэ ургэнне.
“Мин яратам!”-диеп куктэн сайлап,
Йолдыз булэк итеп йоргэнне.

Ялгыз чишмэ эл дэ хэтерлидер,
“Соям сине!”-дигэн сузенне.
Ай яктысы эл дэ уйнатадыр
Су остендэ нурлы йозенне.

Минем дэ син кунел турендэ ук,
Мираж -былбыл ,оя корасын.
Он(ы)та алмыйм сине,он(ы)та алмыйм,
Куз алдымда хэрчак торасын.

Вольный перевод:

Стоишь перед глазами

Наверно еще помнят берега реки
Как мы гуляли  перед рассветом.
Ты говорил: «Люблю тебя!» и
Протянул цветы черемухи.

Наверно еще помнят кудрявые ивы,
Как мы месте  сплетали венчики.
Говоря: «Я люблю тебя!»
 с неба выбирали друг другу звезды

Наверно еще помнит одинокий родник,
Твои слова: «Я люблю тебя!»
Яркая луна все еще, наверно, хранит
Твой облик на поверхности воды.

Ты и у меня  тоже  в глубине души.
Мираж - соловей  вьет гнездо.
 Не могу тебя забыть, не могу забыть,
Все время стоишь перед глазами.