Poem 1463 - перевод с англ

Елена Дембицкая
    Эмили Дикинсон
    (1830 – 1886)

       1463

Тот образ Эфемерный
Едва ли глаз постиг —
Вот Проблеск Изумруда —
Вот Киновари Миг —

И каждого Цветка в Кустах
Качнётся Голова —
Быть может, из Туниса весть,
Тот Променад с Утра —


   ©Елена Дембицкая     2017г.

 
Примечание переводчика: в данном стихотворении речь идёт о птичке колибри, которая поражает яркостью окраса и быстротой передвижения. Пёрышки колибри так красивы, что похожи на драгоценные камни. "из Туниса весть" - аллюзия на строки из пьесы Шекспира "Буря".



        1463

A Route of Evanescence
With a revolving Wheel —
A Resonance of Emerald —
A Rush of Cochineal —

And every Blossom on the Bush
Adjusts it's tumbled Head —
The mail from Tunis, probably,
An easy Morning's Ride —