365 Писем о Любви. Предисловие. Из кн. God Calling

Марина Северина
365 ПИСЕМ О ЛЮБВИ
Предисловие

(Главы из книги
"God Calling",
Англия, 1935 год.
Автор неизвестен)

Перевод английского:
Марина Северина

****
Светлой памяти моего
дедушки Логунова
Михаила Федоровича
(1907-2000) и
моего друга
Олега Ромашова
(1957-2021)
посвящается

<>
Вместо эпиграфа:

"Есть многое на свете,
Друг Гораций, что
И не снилось нашим
Мудрецам".
(Шекспир, "Гамлет",
акт первый, сцена 5)

"Я пишу всё это вам,
мой друг, для того,
чтобы убедить вас
в евангельской истине,
сделавшейся для меня
жизненным правилом:
ни один волос с нашей
головы не упадёт
без воли Творца.
Воля его направляется
одной беспредельной
Любовью к нам.
И потому всё, что
ни случается с нами,
всё для нашего блага".
(Лев Толстой,
"Война и мир",
том второй, с.239.
Письмо княжны
Марии Болконской)

<>

Здравствуйте, дорогой
Читатель!

Мне хотелось бы Вам
рассказать об одной
удивительной книге.

Несколько лет назад я
получила ее в подарок
от французских друзей,
и с тех пор она стала
стала одной из моих
любимых.

Моя профессия -
переводчик французского
языка.

Открывая по утрам этот
томик цвета лазури,
читая всего по несколько
фраз, я не перестаю
удивляться их способности
укреплять веру в свои
силы, рассеивать тревоги,
дарить надежду, давая
ответы на непростые
вопросы нашей жизни.

В этой книге триста
шестьдесят пять
коротеньких глав,
по числу листков
календаря.

И в каждой есть
доброжелательное,
жизнеутверждающее
напутствие читателю.

Мысленно, сразу же,
я отнесла эту книгу в
разряд "волшебных".

(1)

Звание "волшебных" и
почётное место в моей
небольшой домашней
библиотеке давно
принадлежит сборникам
Мировой Поэзии и
"Легендам и мифам
Древнего Мира".

"Волшебными" можно
назвать два романа
английского писателя
Сомерсета Моэма
"Театр" и "Вилла
на холме".

Томик позитивной
психологии "Стань
здоровой и счастливой"
Луизы Хей  и книга
"Хранитель сердца"
Франсуазы Саган
обладают для меня
настоящим "магическим"
действием.

Также как "Наука быть
богатым и великим"
философа Уоллеса
Уоттлеза и мемуары
"Мне повезло"
итальянской актрисы
Клаудии Кардинале.

И, конечно, Библия,
ее Ветхий Завет и
Евангелие.

"Война и мир" Льва
Толстого тоже получила
титул "магической книги",
а вместе с ней и
рассказы о животных
британского ветеринара
Джеймса Хэрриота
"О всех созданиях
больших и малых",
с их мягкой иронией и
искромётным юмором.

"Волшебство" и "магия"
этих книг невероятно
просты.
 
В любой, самый
сложный момент жизни
они могут дать добрый
совет и оказать
неоценимую моральную
поддержку.

(2)

Книга, о которой идёт
речь в нашем рассказе,
чем-то неуловимо
перекликается со всеми
перечисленными.

Каждый раз, обращаясь
к ней, я мысленно
благодарю ее автора.

Он был, на мой взгляд,
гениальным философом,
тонким психологом и
великим гуманистом.

Да, автор этой книги
был удивительным,
ни на кого непохожим
человеком.

Он любил людей, очень
хорошо их понимал,
сочувствовал и хотел
помочь.
 
Бегло просмотрев
Предисловие к этой
книге, я вскоре о нём
забыла.

Но совсем недавно,
случайно, вновь его
перечитала и решила
сделать письменный
перевод на русский
язык.

И вновь убедилась
в великом воздействии
СЛОВА, звучащего
на родном языке,
на ум и душу
человеческую.

Эта книга, как мне
кажется, заслуживает
того, чтобы о ней
узнали и мои
соотечественники.

Поистине, она обладает
уникальным и даже
чудодейственным
свойством.

(3)

Но все по порядку.

Название этой книги
звучит по-французски
"Dieu Appelle".

На английском языке,
на котором она была
написана и издана
в первой половине
двадцатого века
в Великобритании,
книга называлась
"God Calling".

На русский язык это
можно перевести, как
"Божественное
Призвание" или
"Всевышний зовёт".

Хотя ничего
религиозного,
догматического, а тем
более фанатичного,
в этой книге, как
ни странно, нет.

Поскольку на каждой
ее страничке речь идёт
именно о ЛЮБВИ, то
выбор мой пал
на название:
"365 Писем о Любви".

История создания этой
книги просто невероятна
и могла бы соперничать
с самым фантастическим
фильмом.

(4)

Вот послушайте, о чём
поведала одна из двух
ее авторов, пожелавших
остаться неизвестными.

Назовем ее Дороти
для лёгкости
повествования.
 
Эта загадочная история
произошла в Англии,
в первой половине
двадцатого века.

Наша героиня, местная
учительница, отдыхала
в холле небольшой
гостиницы.

Как вдруг к ней
подошёл незнакомец,
по виду коммивояжер.

Вежливо
поздоровавшись, он
протянул книгу и
спросил у Дороти,
не читала ли она её.

Наша англичанка была
немного сконфужена.

По обычаям ее страны,
незнакомые люди
должны быть
представлены, прежде
чем вступить в разговор.

Но, как это часто
бывает, любопытство
одержало верх
над традициями.

К тому же,
неизвестный господин
был весьма сдержан и
воспитан.

Женщина прочитала
заголовок, который
показался ей довольно
забавным: "ТОЛЬКО
ДЛЯ ГРЕШНИКОВ".

Немного забегая вперёд,
отметим, что эта книга
будет переведена
на французский
писателем Франком
Абози.

И тот даст ей другое,
ещё более оригинальное
название: "ЭТА КНИГА
НЕ ДЛЯ ВАС".

Но наша англичанка
читала это заглавие
на родном языке, и
столь интригующие
титры ни о чём ей
не говорили.

Впрочем, автор издания
Артур Джеймс Рассел
также был ей
неизвестен.

Вполне удовлетворившись
ее отрицательным
ответом, незнакомец
заметил все же огонек
интереса в глазах своей
случайной собеседницы.

И предложил ей
прочесть книгу, добавив
при этом, что если
мадам пожелает, то она
могла бы купить это
издание.

У него есть с собой
несколько экземпляров.

(5)

Поднявшись к себе
в комнату, наша
героиня открыла наугад
небольшой томик,
любезно одолженный
ей незнакомцем.

И - не смогла оторвать
взгляд от прочитанного.

Закрыв последнюю
страницу, учительница
некоторое время
пребывала в глубокой
задумчивости.

Книга с несколько
шокирующим названием
"ТОЛЬКО ДЛЯ
ГРЕШНИКОВ" оказалась
именно для нее,
для Дороти, благодаря
непостижимой
случайности.

Смысл строк настолько
поразил воображение
женщины, что она
тут же решила
приобрести это издание.

Одновременно к ней
в голову пришла
мысль о том, что
неплохо было бы
познакомить со своей
находкой всех близких
и знакомых.

Дороти даже составила
список возможных
читателей, который
оказался довольно
внушительным.

Надо сказать, что
средства английской
учительницы были
весьма ограничены.

Но всё же она купила
два экземпляра этой
необычной книги и
предложила их
прочитать своим
родным и друзьям.

К ее удивлению,
чтение не произвело
на них никакого
впечатления.

(6)

Немного спустя, наша
героиня вновь перечла
этот труд Артура
Рассела.

И у нее возникло
настойчивое желание
попытаться на практике
применить советы его
автора.

Книга была духовного,
философского
содержания.

Но для проведения
эксперимента нужен
был, по меньшей мере,
ещё один человек.

"Алекс, ну конечно же,
Алекс! (NB. Имя
вымышлено) - решила
Дороти. -

Мы с ней лучшие
подруги, коллеги и давно
знаем друг друга.
 
Да и в духовном плане
Алекс гораздо более
развита, чем я.

Ее вера в доброту
нашего Создателя всегда
вызывала моё уважение.

Сколько раз подруга
убеждала меня
в великой силе молитвы.

Меня всегда удивляло
то, что несмотря на ее
финансовые трудности
и здоровье, которое
оставляло желать
лучшего, Алекс
продолжала спокойно и
настойчиво следовать
избранному пути".

И Дороти не ошиблась.
 
Ее подруга восприняла
идею провести
эксперимент с большим
воодушевлением.

(7)

Метод писателя Артура
Рассела, на первый
взгляд, казался очень
прост.

Два человека выбирают
свободное время, лучше
всего, вечерние часы.

И пытаются сосредоточить
внимание на своём
духовном, внутреннем
мире, избегая всех
посторонних бесед и
разговоров.

Наши современники,
вероятно, назвали бы
подобное состояние
"медитацией".

Затем оба участника
эксперимента открывают
Библию на любой
страничке, находят
цитату, которая им
понравится, и
записывают мысли, 
приходящие в голову
на выбранную тему.

Итак, наши подруги,
вооружившись листками
бумаги и карандашами,
приступили
к необычному
эксперименту

На дворе стоял декабрь
1932 года.

(8)

Инициатор опыта
Дороти, по ее словам,
с самого начала того
памятного вечера
была настроена
довольно скептически.

"Может быть, именно
поэтому, - замечала
позднее она, -
мой результат и
оказался нулевым?"

Учительница
призналась, что,
спустя время, она
не раз пыталась
прибегнуть к советам
автора книги "Только
для грешников".
 
Но все было напрасно.

На память женщине
приходили лишь
отрывки библейских
текстов, а ум ее
блуждал,
не задерживаясь
ни на чём.

Листок бумаги Дороти
оставался безупречно
чист, а карандаш
бездействовал.

(9)

Но совершенно иная
картина оказалось
у ее подруги!

Алекс с самого
начала того
фантастического
вечера записывала
Послания, недостатка
в которых, к ее
великому изумлению,
не было.

Создавалось
впечатление, что она
получает все
написанные ее рукой
тексты, как бы
"по наитию" Свыше.

Казалось, что
точно так же поэты,
вдохновлённые Музой,
сочиняют свои стихи.

Но в данном случае
всё было несколько
иначе, по признанию
двух англичанок.

Внимательно прочитав
тексты, написанные
Алекс, обе подруги
были смущены
необычайно.

Их удивление
с трудом поддавалось
описанию.

Наши учительницы 
не могли понять,
почему такие
скромные персоны,
как они, вдруг
удостоились чести
получать духовные
послания, полные
глубокой мудрости и
гуманных мыслей.

Алекс и Дороти были
убеждены, что все
письма приходили
к ним именно Свыше,
и никак иначе,
во время их
необычного опыта.

"Судите сами! -
рассказала позднее
Дороти. -

Алекс и я (а точнее,
она в моём
присутствии) с самого
начала нашего вечера
получали напрямую
советы, поощрения и
напутствия, в которых
мы так нуждались.

А тысячи достойных,
образованных,
одаренных людей
довольствовались
тем, что находили
эти мысли в Писании,
философских книгах,
проповедях
священников и других
источниках.

Мы с Алекс были
самые обыкновенные
женщины, школьные
учительницы, которые
обучали детей разным
наукам.

Ни моя подруга,
ни я никогда
не претендовали
на высокую духовность
и литературную
одаренность.

К тому же, нас можно
было назвать
"друзьями
по несчастью".

Недуг, поразивший
нас, каждую в своё
время, по мнению
современной нам
медицины, увы,
не поддавался
лечению.
 
Онкология была нашим
общим "приговором".
 
И мы, как могли,
боролись за жизнь,
помогая и поддерживая
друг друга.
 
Но разве наши
трудности были
сложнее, чем
у других людей?"

(10)

Резонный вопрос, но
на него не было и
нет ответа.

И я не берусь судить
о правдивости слов
двух участниц этих
загадочных событий,
но не спешу эти
мысли опровергнуть,
полностью предоставив
их на Ваш суд,
уважаемый Читатель.

Возможно, верующие
люди не найдут
в рассказе нашей
героини ничего
из ряда вон
выходящего.
 
Вероятно также, что
эти строки наведут
на некоторые
размышления
читателей
с атеистическим
взглядом на жизнь.

Так или иначе, но
многие Послания были
невероятно
волнующими и
актуальными,
по словам самой
Дороти.

Если обе женщины
нуждались в добром
совете и поддержке,
тексты сопровождались
такой ЛЮБОВЬЮ и
ПОНИМАНИЕМ, что
не могли ни сделать
больно, ни доставить
огорчение.

"Каждый раз,
заново, - продолжает
свой рассказ Дороти, -
нас просили
относиться к нам
самим и нашим
близким
с БЕЗУСЛОВНОЙ
ЛЮБОВЬЮ, стараясь
доставлять радость
себе и другим.

Мы получили совет
научиться смеяться и
шутить в нашем
земном мире,
который словно упал
вдали от Всевышнего
и разбился на мелкие
осколки.

Нас просили также
поведать людям
о нашем необычном
эксперименте и всех
полученных Письмах.

(11)

Представитель
Неведомого Мира,
с которым мы
общались в тот вечер
(а точнее, его душа),
в земной жизни
когда-то очень давно
прошёл путь, полный
суровых испытаний и
непонимания".

"Нам с подругой, -
пишет Дороти, -
были открыты весьма
неожиданные стороны
характера нашего
невидимого
Собеседника".

Английская учительница
говорила о самом
известном из живших
когда-либо на земле
человеке.

Его день рождения
празднуют каждый год
миллионы людей
в разных странах,
многие сотни лет.

Его имя пишут
в летоисчислении даже
очень далёкие
от истории, теологии,
философии и прочих
наук люди.

Вспомним, как мы
обозначаем
исторические даты:
"До новой эры и
после".

И редко задумываемся
над тем, что НОВАЯ
ЭРА началась на земле
более двадцати веков
назад, в тот самый
год, когда родился
этот удивительный
человек.

Да, уважаемый
Читатель, речь
в рассказе английской
учительницы шла
об Иисусе, уроженце
города Назарет,
в Галилее* первого
века новой эры.

Именно его, Иисуса,
вот уже более
двадцати веков
благодарное
человечество называет
своим Спасителем.

Почему?

Потому что он спас
людей (с помощью
своей философии и
примером собственной
жизни) - от самого
большого страха -
страха перед смертью.

(NB. *ГАЛИЛЕЯ -
северная область
Древней Иудеи,
одной из самых
дальних провинций
Римской Империи,
непобедимой и
могущественной в те
далёкие времена.

В географическом
плане Древняя Иудея
занимала территорию
современной Палестины.

*ХРИСТОС, в переводе
с греческого языка
означает "царь" или
"помазанник божий".

В давние времена
существовал обычай
мазать лоб
вступавшего
на престол монарха -
ароматным маслом
растения мирры,
которое считалось
священным.

Отсюда произошло
известное выражение
"мирром помазанный".

Здесь и далее примеч.
переводчика)

(12)

"Мы с подругой
понимали, - пишет
далее Дороти, - как
непросто выполнить
советы и просьбы,
полученные нами
во время этого
необычного опыта.
 
Во всяком случае, я
понимала это очень
хорошо, - задумчиво
добавляет она. -

Нам надо было
научиться смеяться,
шутить, дарить
радость себе и
другим, пребывая
всегда в ДОБРОМ
РАСПОЛОЖЕНИИ ДУХА.

И это в то самое
время, когда каждый
день приносил нам
новые заботы и
трудности.

К тому же, мы
с Алекс испытывали
серьезные физические
недомогания.

Мы должны были
ежечасно
противостоять
испытаниям, как
любой человек,
живущий на земле.
 
Единственная помощь,
на которую мы могли
рассчитывать, была
надежда на поддержку
нашего Создателя,
вера в его бесконечную
ЛЮБОВЬ к нам и
ПОКРОВИТЕЛЬСТВО.

Да, - вздыхает наша
героиня, - миссия
нам поручалась
не из лёгких".

Но порядок вещей,
данный им свыше,
оставался неизменным.
 
Это обе участницы
эксперимента усвоили
очень хорошо.

Им надлежало
продолжать свой
жизненный путь
в БЕЗУСЛОВНОЙ
ЛЮБВИ к себе и
другим, стараясь
быть в мире и
дружбе с самими
собой и своим
окружением.

Им надо было
научиться ощущать
радость бытия и
делиться ею
с окружающими.

"В этих Посланиях
говорилось о том,
что наш Творец 
никогда не разрушает
тот инструмент,
который он сам же
и создал, -

продолжает свой
рассказ Дороти. -
 
Всевышний никогда
не оставляет металл
в горниле, в огне
дольше, чем это
нужно для его очистки
и закаливания".

"Каждый раз эти
простые мысли,
полные глубокой
мудрости, -

пишет наша героиня, -
возрождали в нас
отвагу и силу духа.

И заставляли нас
предвидеть ту
РАДОСТЬ, которую
готовило нам будущее".
[...]

*

На этом позвольте
сделать небольшую
паузу в рассказе
об удивительных
событиях, поведанных
нам двумя
жительницами
Туманного Альбиона.

Письма, полученные
подругами, по их
признанию, были
проникнуты нежной
ЛЮБОВЬЮ,
ВНИМАНИЕМ и
деликатной ЗАБОТОЙ.

Мне хотелось бы
познакомить Вас,
уважаемый Читатель,
с текстом одного
из них.

Это одно из триста
шестидесяти пяти
ПИСЕМ О ЛЮБВИ,
которые получили
две английские
учительницы в 1932
году.

Дата этого Письма -
5 января.

Именно в этот день,
более полувека спустя,
в 2016 году, был
начат автором данного
рассказа перевод
книги "God Calling"
на русский язык.

Итак, вот это Письмо.

***

Письмо 5 января
НЕ ДЕЛАЙТЕ ЛИШНИХ
НАКОПЛЕНИЙ

Любите нашего Творца,
Дети мои, следуйте его
Воле, и никакое зло
В мире вас не коснётся.
 
Не заботьтесь, прошу,
О завтрашнем дне.
Не думайте о нём и
Храните спокойствие.
 
Пребывайте рядом
Со мной в своей
Душе и мыслях,
Беседуя обо всём.
 
И вы ощутите, как
Покой и Радость
Теплой волной затопят
Всё ваше существо.
 
Мы едины с нашим 
Создателем, и, мне
Внимая, вы слышите
Его любящий голос.

Любое ваше желание 
Исполнится, а все 
Печали и тревоги
Растают подобно тому,
 
Как течение быстрой
Реки уносит весь
Сор, накопленный
За долгое время.

Вы обретёте Свет
И мир в душе своей.
Стремитесь направлять
Свои мысли к Творцу,

Даже если все свои
Поступки считаете
Безупречными, а жизнь
Вашу - совершенной.

Недоброжелатели будут
Пытаться отвернуть
Вас с этого пути.
Не уступайте им.

Вам станут внушать,
Будто демоны хотят
Владеть всем на земле.
Не слушайте этих речей.

Учитесь давать отдых
Своим нервам, ибо,
Уставшие, они смогут
Помочь ощутить вам 

И близким всю Силу
И Мощь Творца, а
Будут всё подвергать
Сомнению и вопросам.
 
Надейтесь и верьте
Несмотря ни на что.
Не бойтесь, что вас
Настигнет бедность.

Пусть все финансы
Свободно циркулируют
В вашей жизни: я их
Заставлю течь к вам.

Но надо, чтобы и вы 
Позволили им течь 
Без помех и преград
К другим людям.

Никогда не посылаю я
Земные блага, чтобы 
Вы их "заморозили",
Сделав неподвижными.

Богатство даётся вам
Для того, чтобы оно
Было в непрерывном,
Вечном обращении.

Не храните ничего,
Дорогие мои,
Не делайте ненужных,
Лишних накоплений.

Оставляйте лишь
Средства, необходимые
Для самого насущного
В повседневной жизни.

Это и есть простой
Закон для всех
Моих учеников.
Я люблю вас!

5 января 2016

<>

ПРИМЕЧАНИЕ

1) Главным персонажем
книги "365 Писем
о Любви" является
Иисус* из города
Назарет в Древней Иудее,
в стране, расположенной
на берегу Средиземного
моря в I веке н.э.

Повествование в тексте
ведётся от лица этого
великого человека.

(О жизни и
удивительной судьбе
Иисуса из Назарета см.:
"Письмо 21 октября.
Слушайте тихий голос
сердца",
"Письмо 26 мая.
Желайте, и вам дано
будет",
"Письмо 28 сентября.
И все тени его
благодатны",
а также заметки
к стихотворению
"Это имя нам дарит
и радость и свет")

2) Перевод английского
бестселлера 1935 года
"God Calling"
Неизвестного Автора
содержит современное
изложение четырех
Евангелий, а также
других глав Нового и
Ветхого Завета Библии.

3) В нумерации
библейских цитат в книге
"365 Писем о Любви"
возможны разночтения.

Об этом пишет англо-
французский переводчик
Жеофран (пастор Жорж
Гросжан).

Он перевел книгу
"God Calling"
на свой родной язык,
опубликовав ее
во Франции в 1976 году
под названием "Dieu
Appelle".

Переводчик Жеофран 
пишет, что неизвестные
авторы данной книги
использовали именно
протестантский вариант
Библии.

В католическом и
православном изданиях
возможна иная
нумерация глав.

4) Первые несколько
страниц книги
"365 Писем о Любви"
автор данной статьи
переводила на русский
язык с французской
книги "Dieu Appelle".

Но, обнаружив
некоторые противоречия
и неточности
во французском тексте,
обратилась к оригиналу
книги "God Calling".

И далее производила
ее перевод
непосредственно
с английского языка
на русский.

Это было сделано
с целью дать более
точный перевод книги,
передав ее дух, стиль
и мысли, как можно
ближе к первоисточнику.

Полный текст данной
книги на английском
языке находится
в Интернете,
в свободном доступе.

5) О судьбах двух
неизвестных авторов
книги "God Calling"
поведал миру
английский писатель
Артур Рассел.

Именно ему две его
соотечественницы
передали свою рукопись
с просьбой публикации
на их родине.

Их просьба была
выполнена.

Книга вышла в свет
в Великобритании
в 1935 году.

Обе учительницы,
анонимные авторы
"God Calling",
увидели при жизни
издание своей книги,
ставшей мировым
бестселлером.

Он был много раз
переиздан и переведен
на различные языки
мира, кроме русского.

Обе англичанки,
авторы книги,
исцелились
от онкологии и
пережили Вторую
мировую войну.

Они покинули сей мир,
одна - в конце
сороковых, другая -
конце шестидесятых
годов XX столетия.

5) Продолжение см.:
http://www.stihi.ru/2017/09/02/1535

6) Иллюстрация:
"Двенадцать подсолнухов
в вазе", 1888,
Винсент Ван Гог
(1853-1890)