Якуб Колас. На поле весной

Слава Дружинин
(перевод с белорусского)

Люблю я приволье
Широких полей,
Ржаное раздолье 
Зелёных морей.

И узкие стёжки
Крестьянских полос —
Люблю тебя, поле,
Люблю я твой плёс.

И старые груши,
Во ржи кой шумят,
Зелёные межи,
Далёкую гладь.

Люблю я дороги,
Что спят между гор,
Внизу под горою
Ручья разговор.

Люблю косогоры,
И насыпь-курган,
И синих просторов
Прозрачный туман...

Люблю посмотреть я
На поле весной,
Как ветер шутливо
Качает жнитво.

Колышется жито,
Рядами бежит,
Зыбь поля тихонько
Дрожит и дрожит...

Люблю я приволье
Широких полей,
Кипуче раздолье 
Зелёных морей.
 


На полі вясною

Люблю я прыволле
Шырокіх палёў,
Зялёнае мора
Ржаных каласоў.

I вузкія стужкі
Сялянскіх палос —
Люблю цябе, поле,
Люблю я твой плёс.

Ігрушы старыя,
Што ў жыце шумяць,
Зялёныя межы,
Далёкую гладзь.

Люблю я дарогі,
Што леглі між гор,
Ўнізе пад гарою
Ручча разгавор.

Люблю я узгоркі,
I насып-курган,
I сіняй далечы
Празрысты туман...

Люблю пазіраць я
На поле вясной,
Як ветрык жартліва
Плыве збажыной.

Калышацца жыта,
Радамі бяжыць,
А хваля паветра
Дрыжыць і дрыжыць...

Люблю я прыволле
Шырокіх палёў,
Зялёнае мора
Буйных каласоў.