Сеспель. В момент приближения Чувашской Мироздани

Виктор Шурыгин
МИХАИЛ СЕСПЕЛЬ. Чуваш! Чуваш!.. [В МОМЕНТ ПРИБЛИЖЕНИЯ ЧУВАШСКОЙ МИРОЗДАНИ]
(Адекватный мирозданьческий перевод с чувашского языка)

Чуваш! Чуваш!.. Чуваш! Чуваш!..
Нет моих сил для симпатий
Твоих нив-пашен дремотных,
Твоих тихих, нравных, милых
Кротко-наивных селений.
И в момент приближения
Той Чувашской Мироздани
Душа чувашей кротка ли?
Дремотной зевоты теплынь
Уместна ли?..Уместна ли?..

Кровного чуваша бы мне
Видеть храбрым, как он силён.
Чуваш!.. Поднимись, окрылись!
Глазом на солнце прицелись.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Разум чувашей - сталью стань,
Лёд разрежь, - вот, крепкий камень -
Умом камень реж, дай огонь!
Разум чувашей! Жар-огонь,
Жаром закала сталью стань!

Чуваш! Чуваш!.. Чуваш! Чуваш!..
Как лука острая стрела,
Враз шипя, с лёту прицелись, -
На Мироздань целься - метнись.
Сердце чуваша! Храбрости
Очагом стань. Как в котле,
Плавь золото, шипя, бурли.

Чувашский язык, наш язык,
Огнём солнца ты возгорись.
Славь скорей родную землю.
Чувашский язык - клёв змеи.
Став ударом луча злого
Грома, войди ты в новый век.

Во время прихода бури,
Блеск света - луч молнии
Скачет-ходит меж облаков, -
Итак, в родном Земноводье
Самый сосуд храброй жизни
Вместе с пульсом храброй жизни
Пусть без застоев пробьётся!

5 июля 1921 год
Евпатория