Переводы Гейне

Борис Рубежов Пятая Страница
    Мой перевод – Б.Р.
 
О, как вы меня иссушили,
До бледности роковой,
Одни – любовью постылой,
Другие – злобой слепой.
 
Мне хлеб отравляли в ладонях,
В бокал подливали яд,
Одни с восторгом любовным,
Другие – сквозь злобный чад.
 
Но та, что всего сильнее
Томила, мучила, жгла,
Меня полюбить не хотела,
Меня оттолкнуть не смогла.
 
90-е гг.

===========
 
Перевод С.Я. Маршака:
 
 
Они мои дни омрачали
Обидой и бедой,
Одни - своей любовью,
Другие - своей враждой.
 
Мне в хлеб и вино подсыпали
Отраву за каждой едой -
Одни своей любовью,
Другие своей враждой.
 
Но та, кто всех больше терзала
Меня до последнего дня,
Враждою ко мне не пылала,
Любить - не любила меня.
 
===========


Перевод из Гейне
 
 H.Heine
 
Sie haben mich gequaelet,
Geaergert blau und blass,
Die einen mit ihrer Liebe,
Die andern mit ihrem Hass.
 
Sie haben das Brot mir vergiftet,
Sie gossen mir Gift ins Glas,
Die einen mit ihrer Liebe,
Die andern mit ihrem Hass.
 
Doch sie, die mich am meisten
Gequaelt, geaergert, betruebt,
Die hat mich nie gehasset,
Und hat mich nie geliebt.
 
==============