Владимир Урусов Сквозь пальто истрёпанные души Под

Красимир Георгиев
„СКВОЗЬ ПАЛЬТО ИСТРЁПАННЫЕ ДУШИ...”
Владимир Глебович Урусов (р. 1947 г.)
                Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


ПОД ПАЛТА ДУШИТЕ В КРЪПКИ ПРАШНИ

Под палта
                душите в кръпки прашни
дрипаво блещукат в мрачен ден,
те не се от люти зими плашат,
сгърчени от времето съвсем.

Сякаш в пламъка, платна изгарял,
плува подир вятъра човек
към страна, където чака старост
с жарка пепел
                върху сняг вовек.

За земите там мълчиме ние,
в бездна думите потъват пак...
Как са ясни песни на кормчия,
колко близки в пуст архипелаг.


Ударения
ПОД ПАЛТА ДУШИТЕ В КРЪПКИ ПРАШНИ

Под палта́ души́те в кръ́пки пра́шни
дри́паво блешту́кат в мра́чен де́н,
те не се от лю́ти зи́ми пла́шат,
сгъ́рчени от вре́мето съвсе́м.

Ся́каш в пла́мъка, платна́ изга́рял,
плу́ва подир вя́търа чове́к
към страна́, къде́то ча́ка ста́рост
с жа́рка пе́пел върху сня́г вове́к.

За земи́те там мълчи́ме ни́е,
в бе́здна ду́мите потъ́ват па́к...
Как са я́сни пе́сни на кормчи́я,
ко́лко бли́зки в пу́ст архипела́г.

                Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев


Владимир Урусов
СКВОЗЬ ПАЛЬТО ИСТРЁПАННЫЕ ДУШИ...

Сквозь пальто
                истрёпанные души
светятся лохмотьями тепла,
не боятся лютой зимней стужи,
выжженные временем дотла.

Словно пламя выгибает парус,
и плывёт за ветром человек
в ту страну, где поджидает старость,
жгучим пеплом
                рассыпая снег.

О земле таинственной – ни слова,
в бездну опускаются слова…
Как прекрасна песня рулевого,
как близки пустые острова.


Владимир Урусов
КРІЗЬ ПАЛЬТО ПОШАРПАНІ ВЖЕ ДУШІ... (перевод с русского языка на украинский язык: Петр Голубков)

Крізь пальто пошарпані вже душі
Світяться лахміттям ще тепла,
Не бояться холоднечі дуже,
Випалені часом бо дотла.

Полум'я вітрило вигинає,
і пливе за вітром мандрівник
В ту країну, старість де чекає,
Попіл розсипає, або сніг.

Про таємну землю – ані слова,
Ллють слова в безодню з голови...
Як прекрасна пісня рульового,
Як близькі порожні острови.




---------------
Руският поет Владимир Урусов (Владимир Глебович Верстаков/ Урусов) е роден на 10 януари 1947 г. в гр. Черняховск, Калининградска област. Завършва Московския минен институт. Работи като геофизик и инженер-геолог, по строителството на Наримската ВЕЦ, Чиркейската ВЕЦ, прокарването на тунели по Байкало-Амурската магистрала, като консултант в Централния научноизследователски институт по цветни и благородни метали и др. Публикува поезия в издания като „Наш современник”, „Москва”, „Литературная газета” и др. Член е на Съюза на писателите на Русия. Автор е на стихосбирките „Ровесник мира” (1975 г.), „Ну что, живу” (1981 г.), „Медленный ветер” (1982 г.), „Всплеск живой воды” (1986 г.), „Пособие по литературе” (2009 г.) и др. Живее в Москва.