Дилан Томас Не уходи покорно в эту добру ночь

Виктор Цененко
Do not go gentle into that good night

Не уходи покорно в эту добру ночь.
Старик гореть, метаться должен в заключенье дней,
Рей, рей, гневись, сопротивляясь умиранью света.

Хоть мудрые в конце приемлют право темноты,
Поскольку слово их не высекает больше света, они
Не йдут покорно в эту добру ночь.

Степенные, ловя волну последнюю, взрыдают – как же ярко
Дела их мелкие плясали на зеленом берегу,
Гневясь, гневясь, не покоряясь умиранью света.

Неистовые люди, уловившие светило на лету,
Поймут так поздно, что мрачили его путь,
Не йдут покорно в эту добру тьму.

Печальные, пред смертью, что глядит слепящим взглядом,
Слепые очи могут вспыхнуть метеорами и быть остры,
Гневясь, гневясь, не покоряясь умиранью света.

И ты, отец мой, на печальной вышине,
Проклятье шли, благослови меня сейчас
Твоими дерзкими слезами, я молю.
Не уходи покорно в эту добру ночь.
Рей, рей, не покоряясь умиранью света.



Оригинальный текст:

Do not go gentle into that good night,
Old age should burn and rave at close of day;
Rage, rage against the dying of the light.

Though wise men at their end know dark is right,
Because their words had forked no lightning they
Do not go gentle into that good night.

Good men, the last wave by, crying how bright
Their frail deeds might have danced in a green bay,
Rage, rage against the dying of the light.

Wild men who caught and sang the sun in flight,
And learn, too late, they grieved it on its way,
Do not go gentle into that good night.

Grave men, near death, who see with blinding sight
Blind eyes could blaze like meteors and be gay,
Rage, rage against the dying of the light.

And you, my father, there on the sad height,
Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray.
Do not go gentle into that good night.
Rage, rage against the dying of the light.

Dylan Thomas