Марк Стрэнд. Финиш

Елена Багдаева 1
Mark Strand (США)
Пер. с английского Елены Багдаевой


Мы сделали то, что хотели.
Отказались мечтать, предпочтя усердно трудиться;
мы скорбям дорогу открыли –
и крахом назвали невозможную склонность  к р у ш и т ь .
 
И вот мы у финиша.
Обед на столе, но есть мы не в силах.
Утка в соусе на белой тарелке как в озере.
Вино не отпито.

У такого конца
много выгод: не надо надеяться или трястись, что отнимут.
Нет нужды волноваться – или прощать ошибки;
спешить больше некуда, а оставаться нет смысла.



COMING TO THIS

We have done what we wanted.
We have discarded dreams, preferring the heavy industry   
of each other, and we have welcomed grief
and called ruin the impossible habit to break.

And now we are here.
The dinner is ready and we cannot eat.   
The meat sits in the white lake of its dish.   
The wine waits.

Coming to this
has its rewards: nothing is promised, nothing is taken away.   
We have no heart or saving grace,
no place to go, no reason to remain.