Сiчень Пер. Фили-Грань, В. Агаповой

Маргарита Метелецкая
   


     Січень сіє пухнастий сніжок -
     Задивлюсь, зачудуюсь, спочину...
     Та в думках пошукаю причину
     Невоз'єднаня наших стежок...

     Але що мені дасть визнання ,
     Що , зневірені, долю лякали ?
     Сліпо в хащах буденних блукали
     Без мети..., без надій...,навмання...?


     У чернетках забутих подій
     Зтирлувалися вірші про казку -
     І тепер в примерканні поразку
     Я приймаю для вицвілих мрій...

     А в руках - тане пригорща снігу -
     Мокрий він...І віщує відлигу...


                Перевод - Фили-Грань
                http://www.stihi.ru/2017/01/17/5520
               

Мир снегами, январь, позасей –
Засмотрюсь, удивлённо застыну…
Осознать попытаюсь причину
Неслиянности наших путей…

Только что же придёт мне на ум?
Что безверьем судьбу испугали?
Как слепые, мы в буднях блукали –
Без идей… без надежд… наобум…

И жила ли я? Вот в чём вопрос…
Будто начерно всё… Нет движенья…
И в закатные дни пораженье
Признаю для померкнувших грёз…

...На ладони снежинки слетают…
Тают… Оттепель нам предвещают…


                Перевод - Валентины Агаповой
                http://www.stihi.ru/2017/01/22/5359


Опускается лёгкий снежок,
Залюбуюсь: в природе всё чинно…
И задумаюсь, что за причина -
Путь по жизни поврозь нам пролёг?

Только что скажет в прошлое взгляд:
Что неверием долю пугали,
Слепо в жизненной прозе плутали
Так - без цели, надежд, наугад?..
    
В тех, забытых, набросках  всерьёз
Кучковались стихи - всё про сказку...
И теперь пораженье и  встряску
Принимаю для выцветших грёз…

А в руках снега пригоршня тает -
День январский весну предвещает...


                Перевод - Наталии Поповой
                http://www.stihi.ru/2017/01/28/7144


     Сеет зимний январь свой снежок,
     Засмотрюсь, все заботы откинув,
     Вновь искать стану в мыслях причину
     Разобщённости наших дорог.

     Только, что от познаний мне тех,
     Что безверием долю пугали ?
     В тёмных зарослях будней блуждали
     Без идей... без надежд... в слепоте...?

     В тех стихах, что забыты, всерьёз,
     Сказок мир и нет в них сожалений,
     Но в закатные дни пораженье
     Принимаю для выцветших грёз.

     А в руках снега пригоршня тает -
     Мокрый он... и тепло предрекает...


                Перевод - Риммы Батищевой



Снег пушистый роняет январь –
Засмотрюсь, отдохну, восхищаясь…
«Почему мы расстались, прощаясь?» –
В мыслях снова вопрос-пономарь…

Даст ли что-то, коль ясно пойму,
Что судьбу мы, отчаясь, пугали?
В повседневных заботах блуждали
Без надежд, наугад… Почему?

И вчерне в тех забытых делах
Тесно сгрудились сказочно строки –
Я теперь пораженья, мороки
Принимаю в напрасных мечтах…

Горстка снега в ладони слабеет…
И растает… Видать, потеплеет…


                Перевод - Златы Устовой



сеет снежные хлопья январь –
залюбуюсь, оставлю заботы…
и задумаюсь вновь: отчего так?
не сошлась наших тропок канва…

даже если узнаю ответ,
что мне в этом признании проку?
что брели наугад, волей рока
и надежды не видели свет?

позабытых стихов черновик --
в них и сказка, и девичьи грёзы…
всё теперь прозаичней, серьёзней,
и цветок ожиданий поник…

а в руках – снега талый комочек…
«будет оттепель» – кто-то пророчит…




                Перевод - Светланы Груздевой
                http://www.stihi.ru/2017/01/16/10291

Как январь сеет нежный снежок, –
Загляжусь, отойду я душою…
В мыслях снова открою зимою,
Почему – не стежок мы в стежок…

Только что мне дознание даст:
Разуверившись, доли пугались?
Слепо в зарослях будней скитались?
И бесцельно притом, наугад…?

На пометках тех лет давних, мест
Похоронено воображенье –
В здешних сумерках я пораженье
Принимаю для выцветших мечт…

А в руках тает пригоршня снега –
 Мокрый…оттепель жду… безнадёга…