У мене - не поезiя... Василь Мошуренко

Инна Гаврилова
    Перевод с украинского

   оригинал

  Василь Мошуренко

      * * *
У мене – не поезія, а так…
Думки болючі, заримовані душею!
Хоч знаю я:
то є Господній знак! –
Отак і жити – з мукою своєю.
Метафор, кажуть, – мало…
Трохи є…
А «кучерів» – так взагалі немає!
Та те, що є – воно моє… М о є !
Своїм «писАнням» –
добре ціну знаю.
Я знаю ціну й «дохлим»…
словоблудам:
«постмодерністам» всіх мастей…
Хай пишуть!
Побавляться – то і спаде полуда:
з очей і душ…
Та годі вже!
Облишу!!
Їм – їхнє,
а мені – моє…


       Перевод Инны Гавриловой


Поэзия? Нет, у меня не так...
есть мысли, что душа рифмует с болью!
Хоть знаю точно:
это Божий знак!  -
чтоб муку так вот жить,  назвать судьбою.
Метафор , скажут,  мало...
не враньё...
что "кудри наводить",  слова свивая?!
Всё то,  что есть  -  оно моё...М О Ё !
Своим "писаньям"
твёрдо цену знаю.
Я знаю цену "дохлым"
словоблудам :
"постмодернистам" всех мастей...
Пусть бредят!
Натешатся  -  спадёт трухой полуда:
с очей и душ...
а время всё процедит!..
Им  -  "ихнее",
а мне  -  моё...

   15.01.2017г.