Два перевода с турецкого

Вилен Черняк
Из Назыма Хикмета

Грецкий орех

По весне белым цветом окутан, как пеной, снаружи,
Я орех знаменитый, я в парке живу Гюльхане.
Полицейский, мой страж постоянный, мне преданно служит.
И ему лишь известно, что можно сказать обо мне.

В эту землю я врос вековыми своими корнями
Мои листья на солнце, как рыбы в Босфоре, блестят.
На ветру они плещутся, словно из шелка платками
Машут юные девушки строю идущих солдат.

Простираю я ветви готовый к объятиям с вами,
Будто мне не четыреста лет, пока что всего двадцать пять.
Подпустите ко мне тех кто хочет со мною глазами
Повстречаться, увидеть, позволить себя приласкать. 

Я в Стамбуле рожден. Я в тоске пребываю в Стамбуле,
Отделенный от жизни, где царствуют горе и смех.
Полицейский стоит, охраняя меня, в карауле,
Пусть хоть он вам  расскажет, о чем я мечтаю, орех.

Приглашение

На карте мира контуры коня.
В безумной скачке к Западу с Востока
Несется, наша якобы, страна.
Несется всадник, шпорами звеня
И кровью руки обагрив по локоть,
В наш рай иль ад, где правит Сатана.
Захлопнув дверь, повторно не открыть.
Те, по другую сторону Босфора,
Друзьями станут нам теперь не скоро,
И нашими гостями им не быть.
Убитые не смогут нас простить.
Нам приглашенье прислано другое:
Мы будем горькой участью изгоя
За наши преступления платить.