Поэзия злого гения

Александр Савченко 2
 Сегодня, 21 декабря, день рождения Иосифа Джугашвили (Сталина).

 В связи с этим небезынтересно сопоставить тексты двух стихотворений, начинающихся с одного и того же слова.

 Когда, предвидя близкую разлуку,
 Душа болит уныньем и тоской,
 Я говорю, тебе, сжимая руку:
 Христос с тобой!

 Когда в избытке счастья неземного
 Забьётся сердце радостно порой,
 Тогда тебе я повторяю снова:
 Христос с тобой!

 А если грусть, печаль и огорченье
 Твоей владеют робкою душой,
 Тогда тебе твержу я в утешенье:
 Христос с тобой!

 Любя, надеясь, кротко и смиренно
 Свершай, о, друг, ты этот путь земной
 И веруй, что всегда и неизменно
 Христос с тобой!

 ***

 Когда луна своим сияньем
 Вдруг озаряет мир земной
 И свет ее над дальней гранью
 Играет бледной синевой,

 Когда над рощею в лазури
 Рокочут трели соловья
 И нежный голос саламури
 Звучит свободно, не таясь,

 Когда, переведя дыханье,
 Вновь родниковый ключ звенит,
 Когда в тревожном ожиданье
 Бессонный лес в ночи молчит.

 Когда герой, гонимый тьмою,
 Вновь навестит свой скорбный край
 И в час ненастный над собою
 Увидит солнце невзначай.

 Тогда гнетущий сумрак бездны
 Развеется в родном краю
 И сердцу голосом небесным
 Подаст надежда весть свою.

 Я знаю, что надежда эта
 В моей душе навек чиста.
 Стремится ввысь душа поэта –
 И в сердце зреет чистота.

 Первое стихотворение «Христос с тобой!» написал князь Константин Романов. Оно принадлежит перу представителя царской династии, публиковавшегося под псевдонимом «К. Р.», поскольку в те времена сочинение стихов рассматривалось как «не царское дело», как уничижение царственного достоинства.

 А приведенное ниже второе стихотворение написано молодым Иосифом Джугашвили, произведения которого в 1949 году, к 70-летию, по инициативе Берии собирались выдвинуть на Сталинскую премию. Знаменательно, что стихотворение начинается с того же слова «Когда».

 Сын сапожника, ставший повелителем огромной империи, мог бы вроде Нерона самоутвердиться на литературном поприще. Но всем попыткам издать его стихотворные опусы в подарочном издании был сверху дан отбой. Им самим, наступившим, как говорится, «на горло собственной песне». 

 Кстати, всё это было создано в период обучения в Тифлисской духовной семинарии. В прессу попало пять стихотворений юного Иосифа Джугашвили. Эти стихотворения в переводе с грузинского были опубликованы в декабре 1895 года в издававшейся классиком грузинской культуры Ильёй Чавчавадзе газете «Иверия». Позднее ещё одно сочинение в июле 1896 года появилось в газете «Квали». Только эти шесть поэтических произведений сохранились для потомков.

 В 1912 году юношеские стихи будущего Сталина были включены Якобом Гогебашвили в учебник «Родного языка» для начальных классов. Впрочем, стихотворения Иосифа Джугашвили на русский язык переводили даже Арсений Тарковский и Борис Пастернак.

 Цепкий взгляд Евгения Евтушенко затронул К. Романова в сравнении с И. Джугашвили, коснувшись при этом и Ю. Андропова.

 Писал стихи и не был он монахом,
 был не монархом – околомонархом.
 Империю он барственно не славил,
 а вот солдату реквием составил.

 И если лишку был сентиментален,
 то разве по солдатам плакал Сталин?!

 И разве пожалел девчат Андропов
 за жажду расширенья «гардеропов»,
 когда, их сцапав, бедных в магазине,
 в них проработкой женственность гасили?

 А ведь стихи писали эти оба.
 Но муза – пребрезгливая особа.
   
 И всё же возникает резонный вопрос: «Когда оставил юноша Иосиф свои поэтические опыты?» Может быть, этому посодействовала тюрьма тогдашнего российского «фараона»? Или в душе его, предназначенной стать храмом Божьим, возникло бунтарское стремление вырваться из внутренней тюремной камеры своего сознания революционным путём? Тогда же, в 90-х годах девятнадцатого века он размышлял:

 Шел он от дома к дому,
 В двери чужие стучал.
 Под старый дубовый пандури
 Нехитрый мотив звучал.
 В напеве его и в песне,
 Как солнечный луч, чиста,
 Жила великая правда –
 Божественная мечта.
 Сердца, превращённые в камень,
 Будил одинокий напев.
 Дремавший в потёмках пламень
 Взметался выше дерев.
 Но люди, забывшие Бога,
 Хранящие в сердце тьму,
 Вместо вина отраву
 Налили в чашу ему.
 Сказали ему: «Будь проклят!
 Чашу испей до дна!
 И песня твоя чужда нам,
 И правда твоя не нужна!»

 В наше время эти стихи, отражающие страшную деградацию, точнее, мутацию юного дарования, с грузинского перевёл Лев Котюков. Имя Иосиф означает «плодовитый». Он мог бы стать плодовитым поэтом или прозаиком. Или – благочестивым священнослужителем. Увы, этого не случилось, поскольку он выбрал ошибочный путь. Кости библейского Иосифа, в соответствии с текстом завещания, из Египта вернулись на родину. Прах советского Иосифа вынесли из Мавзолея и сожгли.

 А в заключение настоящего эссе процитирую свои поэтические размышления и выводы о судьбе этого «злого гения» двадцатого века.

 Мне Джугашвили жаль – Иосифа – 
 С его талантом поэтическим…
 Неужто муза парня бросила,
 Отвергнув дар его критически?

 Он возлюбил судьбу колючую,
 А лирику ажурно тонкую
 Он променял на революцию –
 Безбожно грубую, жестокую.

 Он встретил бы, придя в редакции,
 Доброжелательную критику,
 Но предпочёл путь деградации,
 Уйдя в кровавую политику.

 Он мог хорошим быть священником
 По окончанье семинарии,
 А стал тираном и мошенником,
 Творцом всемирной вакханалии.

 Инициировал репрессии,
 Как Ирод, плёл интриги тайные.
 А мог бы преуспеть в поэзии
 Под тем же псевдонимом Сталина.

 Он мог счастливым быть и осенью,
 Как и весной, живя по Библии…
 Мне жаль советского Иосифа,
 Который сыном стал погибели.

 Дай Бог, нам верные понятия:
 Работу делая полезную,
 Не унаследовать проклятие,
 Как те, кто предали поэзию!