Бог любви лег почевать в тиши ночной...

Ямал Владимир
   Уильям Шекспир
   Сонет 153
   (перевод)
----------------------------------

Бог Любви лёг почевать в тиши ночной.
Он опрометчиво оставил факел свой.
Одна из нимф по имени Диана,
Взяв светоч, опустила вглубь фонтана.

Чудотворный в миг один угас огонь.
Вода нагревшись, обожгла её ладонь.
С тех самых пор больные люди смело
Своё там лечат немощное тело.

Пламя Бог вновь воскресил от искр очей,
Горящих ярко у возлюбленной моей.
К ней наделив меня порывом страсти,
Амур обрушил на душу напасти.

Спасенья от тоски я безотрадной
Зря ищу - старался гений беспощадный.
Ведь от чар, что Купидону дали свет,
Уже ль вовеки освобожденья нет.