Встреча в аэропорту

Фрида Полак
(поэма)

Когда порой я наблюдаю вокзалов шумных суету,
Я часто случай вспоминаю в швейцарском аэропорту.
Немноголюдный зал прилёта уютом встретил и теплом.
В углу журнал читает кто-то, а кто-то фильмом увлечён.

Мужчина нервно ждёт кого-то, с волненьем смотрит на табло,
Потом, достав из сумки фото, глядит, вздыхая тяжело.
И лишь услышав объявленье – «Рейс Лондон-Цюрих – 1-й вход»,
Стряхнул с себя оцепененье: там приземлился самолёт.

И вот последней с трапа сходит в красивой шляпке налегке,
Одета по последней моде, старушка с тросточкой в руке
В сопровожденье стюардессы – две модницы, ни дать–ни взять,
Одна похожа на принцессу, другая – «королева-мать».

Они спускались важно, чинно. Но вдруг старушка замерла:
Там, впереди, стоял мужчина – она нашла его! Нашла!
Вмиг сбросив тяжесть лет, как будто в год предвоенный воротясь,
Она воскликнула: «Майн брудер*! Майн брудерхен*!..» – и осеклась.

Отбросив тростку, постояла, и, позабыв про возраст свой,
Она, рыдая, побежала... навстречу юности былой.
Но тут поняв свою оплошность, остановилась отдохнуть:
Конечно, это невозможно, и брата ей уж не вернуть.

Ведь сорок лет его искала и верила – жива семья.
Потом, что брат погиб, узнала. Но где же дочки-сыновья?
Война проклятая сгубила две трети из её родных,
А всё надеялась, молилась, чтоб их найти среди живых…

Сейчас ей больно сердце ранит овал знакомого лица:
Племянник так похож на брата – точь-в-точь портрет его отца!
Глядела нежным, грустным взглядом. Погладив по вискам седым,
Сказала тихо: «Помню брата черноволосым, молодым…»

Печально головой качала, когда племянник рассказал:
«От голода скончалась мама, сестёр и брата тиф забрал.
Меня, двухлетнего ребёнка, нашли киргизы за селом,
Вручили хлеб и похоронку, а после сдали в детский дом.

Свекла да тыквенная каша – вот рацион далёких лет.
Учёба, служба были дальше. А, в общем, прожил я без бед.
Женат. Есть дети – сын и дочка. О родственниках не слыхал.
От Вас пришло письмо по почте, и вот мы здесь…» – он замолчал,

Взял фотографию из сумки, чтоб убедиться, наконец,
Что братом этой вот старушки был дорогой его отец.
Рука невольно задрожала – теперь сомнений больше нет:
Она из паспорта достала такой же старенький портрет.

Сквозь гомон аэровокзала был слышен чёткий сердца стук.
И все, кто находился в зале, невольно плакали вокруг.
… Хоть с той поры года промчались, я не забыла ничего:
В Швейцарии тогда встречались... мой муж и тётушка его…
__________________________________________________________    
*Майн брудер, майн брудерхен (нем.)– мой брат, мой братик

Поэма написана в 1994 году, печатаю без корректировки,
чтоб не спугнуть тех давних воспоминаний...