по следам э. э. каммингса. чувство превыше всего

Елена Нижний Рейн
чувство превыше всего,
синтаксис жизни волнует
лишь неспособного
на поцелуи;
полным слыву дураком,
бродит в крови
Весна ожившего мира,
любви фортуна превыше
судьбы мудреца,
клянусь всею флорой земной. Не плачь —
и летучая мысль моя не сравнится
с полетом твоих ресниц, коих суть:
мы, созданные друг для друга,
смейся в объятьях моих
ибо жизнь не параграф пустой,
и смерть вовсе не скобок граница.

                перевод: елена нижний рейн
                шарлотт, северная каролина
                декабрь 14, 2016

----------------------------------------------------
e e cummings. since feeling is first...

"since feeling is first
who pays any attention
to the syntax of things
will never wholly kiss you;
wholly to be a fool
while Spring is in the world
my blood approves,
and kisses are better fate
than wisdom
lady i swear by all flowers. Don't cry
- the best gesture of my brain is less than
your eyelids' flutter which says
we are for each other: then
laugh, leaning back in my arms
for life's not a paragraph
And death i think is no parenthesis"