Сказка Три брата

Вероника Ромашкина
               
                Сказка.               

                Три брата.             

   Жила семья – муж, жена и два взрослых сына. Мужа звали Тиркен, а женщину Дильча.
Она вела хозяйство, ухаживала за скотиной и содержала небольшую лавку.
   Глава семьи обычно сидел в беседке, курил кальян или спал. В другое время он
ходил к своему соседу. Там они сидели в беседке, курили кальян и обсуждали своих
жён, детей, виды на урожай и тому подобные важные вещи. Как видим, пустяками
заниматься ему было некогда.

   Несмотря на то, что все тяготы по хозяйству и по содержанию семьи лежали на
 плечах Дильчи, Тиркен мало ценил жену. Он часто говорил, кивая головой в сторону
 Дильчи: «Лень и глупость женщины не знает границ!», или же: «Выслушай женщину и
 сделай всё наоборот!».

   Однажды этот уважаемый человек возвращался от соседа. Было холодно. Возле
своего дома он поскользнулся на застывшей ослиной моче, упал и убился. Его похоронили.

   Прошло два года. Ехал как-то через их селение один человек, увидел красивую и
 хозяй-ственную Дильчу и полюбил. Стал он приходить к ней, разговаривать ласково,
 подарки дарить. Тогда и Дильча его полюбила, и вышла за него замуж. Через
 положенный срок у Дильчи родился сын. Она назвала его Элисай.

   Подошёл праздник Паллим – день поминовения усопших. И нужно было Дильче с
 мужем из дома отлучиться. Маленького сына она оставила со старшими братьями и
строго-настрого наказала за Элисаем следить, одного не оставлять, кормить и
 пелёнки менять.

   Тут надо сказать, что старшие сыновья у Дильчи были все в отца – глупые,
 трусливые и ленивые. Вот мать с отчимом уехали, а Гилсен и Бирхим, так звали
 братьев, увидели, что младенец уснул, и пошли на улицу с соседскими детьми
немного поиграть. Уйти-то ушли, да по привычке обо всём забыли. Когда солнце
стало клониться к закату, Гилсен и Бирхим вспомнили о маленьком Элисае и
 бросились домой.

   А за это время случилось вот что. Младенец проснулся и стал плакать, прося
 есть. Его крик услышала проезжающая через селение колдунья Брайя. Решила она
 посмотреть, отчего это ребёнок так плачет, надрывается. Толкнула она калитку, а
 та не заперта. Вошла Брайя в дом и видит, лежит в люльке младенец, а взрослых
никого поблизости нет. Тогда колдунья взяла мальчика на руки и унесла неведомо куда.
 
   Когда прибежали два брата и увидели, что люлька пуста, а младенец пропал, то
 очень испугались. Взяли они из потайного места золотые монеты, и пошли к
 прорицательнице, которая жила в соседнем селении. Братья отдали все монеты этой
женщине и просили её, чтобы она им указала, где маленького брата искать.
 
   Старуха согласилась помочь. Она развела большой костёр и принялась плясать
 вокруг него и заунывно петь, призывая духа огня помочь ей увидеть истину. До
 самого вечера прорицательница металась и выла, как стая голодных волков, пока не
 охрипла и не упала на песок совсем без сил. Только на следующее утро братья
 добились от неё ответа.

   Вот что она им сказала. Ребёнка взяла волшебница Брайя и унесла его в своё
 жилище. Где оно находится, никто не знает. Чтобы вернуть младенца, братьям
 надлежит стать сильными, смелыми, хитроумными и пойти не далеко и не близко, а
 куда судьба приведёт.

 - В какую же сторону нам идти? – Спросили Гилсен и Бирхим. 
 - Смело идите, куда ноги пойдут! – Ответила прорицательница.

   Она завязала им глаза и подтолкнула в спину. И братья пошли навстречу своей
 судьбе. Много раз они спотыкались, падали, натыкались на сучья и сваливались в
 канавы, но повязки с глаз не снимали, как приказала им старуха.
 
   Долго шли Гилсен и Бирхим и очень устали. Наконец, Бирхим сказал:
 - Довольно с меня! Я расшиб себе колени и страшно проголодался. Больше и шагу не
 сделаю, пока не поем и не отдохну, как следует!

   И он снял повязку с глаз. Что оставалось делать Гилсену? Он последовал примеру
 брата и тоже снял повязку. Братья осмотрелись и увидели, что стоят у входа в
 глубокую пещеру. Поскольку уже свечерело и начинался дождь, они решили
заночевать здесь же. Они во-шли под своды пещеры, увидели там большую подстилку
 из сухой травы, повалились на неё и уснули крепким, молодым сном.
 
   Братья проснулись рано и ощутили небывалый голод. Они набрали хвороста,
 разложили костёр и принялись варить похлёбку из тех запасов, которые нашлись в
 пещере.
 
   Когда ароматный плов из риса, сушёного мяса и трав был готов, и путники совсем
 уж было собрались отведать сие превосходное блюдо, как снаружи раздался грохот и
 послышался протяжный вой.

  Это вернулся с охоты  хозяин пещеры – ужасный Фелкас, чудище с туловищем осла и
 мордой крокодила. Братья немедленно спрятались.

 - Мясом пахнет! – рявкнул Фелкас, - здесь люди!.. Будет мне теперь и еда, и развлечение! -
И он громко засмеялся.

 - А ну, выходите по одному! – приказало чудище.

   Гилсен смело выступил вперёд и сказал:
 - О, непобедимый и храбрейший из храбрых! Прости, что мы по недомыслию
потревожи-ли покой твоего жилища. Я очень надеюсь, что ты, о великодушнейший и
 мудрейший из мудрых, не будешь сильно гневаться на нас, недостойных, за
 вторжение, когда отведаешь этот чудесный плов, который мы нарочно приготовили
 для тебя!

 - В самом деле? – спросил, польщённый похвалами, Фелкас. – Это вы хорошо
 придумали!
 
 - Усаживайся поудобнее, достойнейший из достойных! – низко кланяясь и подходя
 ближе к костру, говорил Гилсен.

   Вдруг он выхватил из костра большую горящую палку и бросился к чудищу. На
помощь брату поспешил и Бирхим. Он тоже взял немалую головню и двинулся на Фелкаса.

   Не ожидавшее нападения, испуганное чудище стало отступать вглубь пещеры, где
 слышалось журчание воды. Братья знали, что в глубине пещеры крутой обрыв, под
 обрывом озеро, собравшее в себя талую воду. Фелкас не удержался на краю обрыва и
 упал прямо в воду. Юноши, забыв про еду, спешно покинули жилище Фелкаса. После
 этого случая братья поняли, что вдвоём они способны одолеть сильного врага.
 
 
  Гилсен и Бирхим шли без отдыха почти до самого вечера, так как опасались
преследования. Наконец, каменные россыпи закончились и начались заросли
 кустарника. Юноши так измучились страхом и обессилели от голода, что свалились с
 ног и уснули, как убитые.

   На восходе солнца братья пробудились. Бирхим забрался на дерево, чтобы осмотреться.

 - Брат мой! – закричал он и указал рукой вперёд, - вон там блестит вода! Может
 быть, нам попытаться поймать рыбу?

   Немного прошли они и увидели странный водопад. С отвесной скалы бесшумно
падала стена воды и сияла в лучах восходящего солнца. Не видно было ни пены, ни
 озера, в которое должна была стекаться вся эта лавина воды. Подойдя ближе, они
 увидели, что в отвесно падающей воде отражается прекрасное женское лицо.

 - Кто вы и зачем пришли сюда? – послышался голос, исполненный повелительной силы.

 - Я - Гилсен, а это - Бирхим! Мы ищем нашего маленького брата, которого забрала
 к себе волшебница Брайя. В эти края мы забрели, спасаясь от ужасного Фелкаса, -
ответил старший брат, - скажи нам, кто ты, о прекраснейшая госпожа!
 
 - Я - Голос Волшебного Водопада. Я могу помочь вам найти вашего брата Элисая,
 но только с одним небольшим условием, - сказал голос.

 - Какое это условие, говори! – сказал Гилсен.

 - Нужно спасти великий город Зенгару от проклятия людоедства! – ответил голос.

 - Вот так небольшое условие! – воскликнул Бирхим.
 - Что для этого нужно сделать? – спросил Гилсен.

 - Нужно пойти в город и прямо спросить у его жителей об этом. Но, хочу сразу
 предупредить вас, юноши, только настоящие смельчаки сумеют спасти город! - и
 голос умолк.

   Бирхим сказал:
 - Мы не можем идти спасать город, не подкрепившись, как следует!

   Гилсен сказал:
 - С этим трудно спорить! Перед началом любого дела необходимо хорошенько поесть!
И братья направили свои усилия на поиски еды.

   Вскоре перед ними открылось озеро с прозрачной водой, сквозь которую было
видно, как кувыркаются в глубине большие рыбины. С другой стороны бурлила и
 ворчала порожистая речка, неся свою кристальную воду в это озерцо.

   Бирхим вдруг запрыгал и захлопал в ладоши:
 - О, великие боги! Вы услышали нас!

   И, поскольку его брат удивлённо раскрытыми глазами смотрел на него, не
понимая, чему он так радуется, он поспешил объяснить:

 - Великая богиня удачи Далаш благоволит нам. Эта речка – нерестовая, поэтому в
 озере так много рыбы. А во время нереста рыба теряет всякую осторожность. Нам
нужно снять наши рубашки. Ими мы, без особого труда, наловим много рыбы.
 
   Так они и поступили. После удачного лова развели костёр, испекли на угольях
несколько крупных форелей и с аппетитом поели. Утром братья искупались в озере,
 набрали воды и пошли спасать великий город Зенгару от проклятия.
 
   День был весьма жаркий, и юноши были вынуждены остановиться в тени
 раскидистого дерева. Гилсен прилёг отдохнуть на мягкую траву, а Бирхим влез на
дерево, чтобы осмотреться. Вскоре он закричал оттуда:

 - Брат! Что я вижу! Там, по полю рассыпаны разноцветные звёзды, и они движутся!
 
   Гилсен тоже вскарабкался на высокое дерево, чтобы взглянуть на чудесные
 звёзды. В самом деле, вдалеке светилась и переливалась огнями большая долина.
 
 - Звёзды танцуют… - заворожено произнёс Бирхим.
 - Никогда я не видел ничего подобного… - прошептал Гилсен.

   Юноши спустились с дерева и решили непременно пойти посмотреть, что это за
 весёлые огоньки устроили хоровод. Сначала они побежали быстро, затем пошли
 медленнее, а по-том ещё медленнее, боясь спугнуть танцующие огоньки. Подойдя
 почти вплотную, братья стали наблюдать из-за кустов, служивших им укрытием.
 
   Диво-дивное открылось их изумлённым очам. Огромные бабочки, размером крупнее
 человека, кружили в воздухе, гоняясь друг за другом. Их прекрасные широкие
 крылья переливались на солнце всеми цветами радуги.
   Издалека казалось, что это
звёзды спустились с небес и затеяли чехарду. Долго наблюдали братья это
невероятное зрелище. Небывалой красоты, не похожие одна на другую, бабочки
исполняли в воздухе сложный, понятный им одним танец.

   Приблизился вечер. Бог солнца могучий Трикшат подогнал свою золотую повозку к
 самому краю земли. Он очень устал за день, и теперь пришла пора ему отдохнуть.

 Там, далеко за краем земли, стоит его изумительный чертог, к которому он сейчас
 и направляет свою великолепную, запряжённую сияющим конём Эл-Бадихом, повозку.
 
 - Смотри, Гилсен, бабочки умирают! – тихо произнёс младший из братьев и заплакал.

   Действительно, одна за другой прекрасные создания богини воздуха Элпенеб стали
 падать на землю, где и рассыпались на кусочки. Скоро все камни и песок были
усыпаны осколками крыльев удивительных созданий.

 - Нужно набрать этих осколков столько, сколько мы сможем унести, - сказал Бирхим.

   Гилсен согласился с ним. Возможно, удастся купить на них какое-нибудь оружие,
 ведь неизвестно, что может ожидать их в Зенгаре.

   Остроглазый Бирхим воскликнул:
 - Я вижу дерево, а в нём дупло. Брат, мы можем перенести наши сокровища туда!

   И он указал рукой вперёд.
   До наступления темноты они трижды набирали полные ноши, сколько можно унести,
 этих волшебных осколков и относили в дупло.
 
   Богиня ночи загадочная Аульха тихо укрыла всю землю своим прозрачным
 покрывалом, расшитым сияющими звёздами.
   
   Братья доели остатки печёной рыбы и улеглись спать в дупле. У них не осталось
 сил, чтобы искать себе другой ночлег. Ночью прошла гроза. Сильнейший дождь
 хлестал по листве, стволу дерева, земле, а Гилсен и Бирхим ничего не слышали.
 Они сладко спали и видели удивительные сны.
 
   Утром Гилсен проснулся первым и выглянул наружу. Он увидел уродливых карликов,
 рыскающих повсюду. Гилсен потихоньку разбудил младшего брата и знаками просил
 его не шуметь. Бирхим тоже выглянул из дупла. Поросшие густой шерстью,
 длиннорукие уродцы, у каждого из которых на поясе висела крепкая сучковатая
 дубина, тоже собирали осколки крыльев в плетёные корзины и уносили куда-то.
 
 - Как хорошо, что мы нашли дупло и легли спать в нём, а то бы  эти злобные
 карлики на-шли нас и убили, - сказал Бирхим.

 - Как хорошо, что ночью прошёл дождь и смыл наши следы. В противном случае эти
 злобные карлики давно бы нашли нас и убили, - ответил Гилсен.

   До полудня наши герои вынуждены были просидеть в своём укрытии, пока уродцы не
 собрали все кусочки, рассыпанные по земле, и не убрались восвояси.

   Большую часть сокровища братьям пришлось оставить на месте, так как невозможно
 было всё унести разом. Согнувшись под тяжёлой ношей, они тронулись в путь. Каким
 долгим показался он им, как часто им пришлось останавливаться и отдыхать, при
 этом они ещё страдали от голода и жажды.

   Братья шли до самого вечера и пришли в одно маленькое селение. Постучав в
 крайний дом, они попросили ночлега. Сердобольный хозяин по имени Акисулла не
только пустил их на ночлег, но и накормил и напоил чай-базиром из сушёных фруктов.

   Рано утром хозяин разбудил своих гостей и стал расспрашивать, кто они, куда
держат путь, зачем. Гости всё без утайки ему рассказали и просили помочь советом
 или делом.
 
 - Хорошо, я постараюсь помочь, только сначала прошу выслушать меня!
И Акисулла поведал братьям следующее.

   Город Зенгара стоит на берегу прекрасного морского залива Смушаби. Город
 испокон веков находился под покровительством богини рыболовов и мореходов
 Исмиры. Все храмы в городе построены в честь этой богини. Все жители поклонялись
 только ей.

   А у Исмиры есть старшая сестра-близнец богиня Толмира, покровительница
 скотоводов и охотников. Этой богине поклоняются жители города Фай-Фаюх. Обе
богини родились в одну ночь, только старшая – до полуночи в последний день мая, а
 младшая – после полуночи в первый день июня.
 
   Вот как-то случилось восседать им обеим на празднике среди прочих богов и,
 разговаривая между собой, они похвалялись друг перед дружкой.

 - В моём городе Фай-Фаюх, - говорила старшая сестра, - жители настолько
 преклоняются предо мной, что выполняют все мои повеления, которые им даю!

 - В моём городе Зенгаре, - говорила младшая сестра, - жители тоже выполняют все,
 что я им приказываю!

 - Скоро дни нашего рождения. В честь этого я повелела горожанам поститься весь
 месяц, есть только хлеб и пить только воду! – сказала Толмира.

   Позавидовала младшая сестра старшей, что сама не додумалась повелеть жителям
 Зенгары поститься весь месяц. Тотчас же послала она своего верного ворона Гакра
 с приказанием всем жителям города не есть ничего, кроме хлеба и не пить ничего,
 кроме воды во  весь этот месяц, а особенно, в последний день мая и в первый день
 июня.
 
   Ворон Гакр приказание передал, но обронил своё изумрудное перо в Зенгаре. Реф
 города был страшно обескуражен такими словами, потому что на эти-то дни как раз
 и была назначена свадьба его единственной дочери Юлмаш с заморским принцем.

   Гости уже съехались, и отменить свадьбу никак было нельзя. Реф посовещался со
служителями храма Исмиры, и они решили отпраздновать свадьбу втайне от богини,
 ведь её верный ворон уже улетел.
 
   А ворон богини в это время обнаружил пропажу своего изумрудного пера и
 вернулся за ним в Зенгару. Какое ужасное проявление кощунства обнаружил верный
 слуга богини Исмиры. Жители города нарушили приказание своей покровительницы и
ели во время поста мясо!

   Когда Исмира узнала от ворона обо всём происшедшем, она так разгневалась, что
 лишила Зенгару своего покровительства. Мало того, она ещё наложила сильнейшее
 проклятие и сказала:

 - Не могли вы потерпеть всего два дня и стали есть мясо! Так теперь будете есть
 друг друга до скончания дней своих!

   С того страшного дня зенгарцы стали есть человечину. Через два месяца в городе
 осталось меньше половины жителей. Некоторые из них съели столько человечины, что
 опьянели от крови, и превратились в диких зверей. Другие жители, более разумные,
 увидев такое страшное разорение города, сказали:

 - Если и дальше мы будем есть друг друга, то скоро великий город Зенгара
превратится в пустыню! Лучше нам сделать так: на богатства нашего города мы будем
 покупать рабов и есть их, а не своих соседей.

   Так продолжается уже десять лет. Только караванщики могут проходить в город
 без вреда для себя, так как они привозят многие необходимые Зенгаре товары,
 каких нет в самом городе. Остальные же путешествующие остерегаются даже близко
подходить к великому городу Зенгаре. Вот что услышали Гилсен и Бирхим от хозяина
того дома, в котором им пришлось ночевать.
 
 - Откуда тебе известно всё то, что ты нам рассказал? – спросил Гилсен Акисуллу.

 - Я родился в Зенгаре и пятьдесят лет своей жизни прожил там. Десять лет назад я
 по делам торговли должен был поехать в Гунхабу. Таким образом, мне удалось
избежать страшного проклятия. И вот с тех пор я не могу вернуться в свой родной
 город. Моя дочь и внуки жили в Зенгаре, но все до одного погибли. И, всё же, мне
 хитростью удалось проникнуть в город, и выведать эту тайну.
 
 - А не известно ли тебе, достопочтенный Акисулла, каким образом можно снять
 проклятие с великого города? – спросил хозяина Бирхим.
 
 - Знаю, - ответил хозяин. – Проклятие может снять богиня воды Бельбаш. Она живёт
 далеко за морем в ледяном дворце, укрытом от людских глаз густыми облаками.
 Переправиться к ней можно, только пройдя по радуге.
 
 - Как же может человек пройти по радуге? – спросил Гилсен.
 - Нужно смастерить крючья для рук и ног, чтобы вернее было цепляться за радугу,
 - ответил ему Акисулла.
 
   Обрадовались братья и пошли к кузнецу. Он выковал для них железные крючья.
 Теперь нужно было ждать дождя, чтобы появилась радуга, по которой можно перейти,
 как по мосту, на далёкий берег, где живёт богиня Бельбаш.

   Через некоторое время прошёл дождь, и появилась радуга-дуга. Братья бросились
 туда, где, по их мнению, край радуги должен был касаться земли. Но, сколько они
 не бежали за ускользающей красавицей-дугой, никак не могли достигнуть её края.
 
   Уставшие, с поникшими головами, вернулись они к домику гостеприимного Акисуллы
 и всё ему рассказали.
 
 - Здесь нужна какая-нибудь хитрость, - сказал мудрый хозяин, - здесь нужно
 хорошенько подумать!

   Хозяин пригласил гостей на чай-базир. Прекрасный, освежающий чай-базир
заваривается на травах. Его пьют, в одних местностях с мёдом или молоком, в
 других – с маслом и солью, приправляя пряностями. В здешних местах этот
 благородный напиток употребляют с козьим молоком, а в холодное время года даже и
 с рыбьим жиром.

   Уважаемый Акисулла заваривал чай-базир с кусочками сушёных фруктов. Был жаркий
 летний день, поэтому взрослые уселись пить чай под раскидистыми кустами вишни.
 
   Внуки хозяина принялись весело играть и ненароком рассыпали из сумок
 разноцветные осколки крыльев бабочек. Видя, что взрослые не бранят их, дети
 стали складывать узоры, смеяться и спорить, у кого интереснее получается узор.

   Взрослые смотрели на их игру и добродушно посмеивались.
   Достопочтенный хозяин вдруг подскочил на месте и закричал:

 - Придумал! Вот чем можно привлечь радугу. Если выложить узор из этих ярчайших
 камешков, то богиня воды Бельбаш подумает, что эти кусочки нечаянно откололись
 от радуги, и протянет красавицу-дугу, чтобы собрать их!

   После этих слов Гилсен и Бирхим воспряли духом.

   Все вместе пошли они на берег моря и принялись выкладывать радугу из осколков
крыльев бабочек. Получился великолепный узор, который переливался в лучах солнца
 и превосходил по своей красоте настоящую радугу.
 
   Богиня Бельбаш в это время осматривала свои владения и увидела ослепительное
 сияние на земле.

 - Вы только взгляните! – воскликнула она, обращаясь к своим слугам, - край моей
радуги, видимо, зацепился за край скалы, и часть радужного моста осыпалась.
 Немедленно направляйте мой радужный мост на тот берег. Я сама хочу взглянуть,
 как вы будете собирать осколки!

   Её верные слуги, опасаясь гнева своей прекрасной хозяйки, немедленно навели
волшебную переправу. Сама несравненная богиня воды Бельбаш вышла из своего
хрустального дворца и почтила своим присутствием землю.

   Гилсен и Бирхим нацепили себе на руки и ноги железные крючья и спрятались
 неподалёку, ожидая подходящего момента. Край радужного моста коснулся земли
рядом с ними, и среброкудрая Бельбаш направилась по радуге в их сторону. Как
 только она приблизилась, братья выскочили из своего укрытия. Цепляясь крючьями
 за радужный мост, они стали быстро подниматься к ногам изумлённой Бельбаш, и,
 наконец, ухватили её за край платья.

   Богиня спросила смельчаков: - Кто вы и что вам нужно?
   Гилсен ответил:

 - Я – волшебник этой земли, хитроумный Гилсен, а это мой брат – смелый волшебник
 Бирхим! Мы не отпустим тебя до тех пор, пока ты не освободишь Зенгару от
 проклятия людоедства!

   Богиня, услышав такие дерзкие речи, только рассмеялась:
 - Да знаете ли вы, глупые букашки, с кем вы разговариваете? Я – великая богиня
 воды Бельбаш! Стоит мне только дунуть на вас, и вы улетите за облака!

   В ответ Гилсен воскликнул:
 - О, великая богиня! Никто, кроме тебя, не сможет помочь жителям Зенгары
 освободиться от проклятия людоедства! Заклинаю тебя всеми богами Вселенной
 помочь несчастным! А я обещаю, что за эту милость воздвигну в твою честь храм,
 самый прекрасный в пределах земли!

 - О, люди, люди! Ни за какие блага мира я не смогла бы помочь вам, потому что я
 не знаю, как освободить этот злосчастный город! Но, даже если бы я и знала, то
 не сказала бы вам! – Ответила великолепная Бельбаш.

   И здесь богиня сделала движение, какое сделала бы любая женщина, пытаясь
 стряхнуть со своего платья что-либо. Она просто легонько взмахнула краем своей
 широкой юбки.
 
   А поскольку несравненная богиня ростом была выше гор, то от этого её движения
 началась настоящая буря. Завыли злые ветры. Поднявшиеся высокие волны с шумом
 опрокинулись на берег и смыли с лица земли Зенгару, город людоедов, проклятый
 город, и не осталось в нём камня на камне!
 
   Вот таким образом, сама того не желая, богиня исполнила волю людей. А братья
 поняли, что смелость и находчивость помогли им искоренить ужасное зло.

   Гилсен и Бирхим вернулись в посёлок, где их ожидал достопочтенный Акисулла.
 Окрестные жители приветствовали их и благодарили. Они очень обрадовались, что
Зенгара исчезла навсегда и её проклятие вместе с ней. Они посовещались между
 собой и сказали:

 - О, благородные братья Гилсен и Бирхим! Вы спасли нашу землю от ужасных и
злобных людоедов. Теперь мы хотим основать новый город, а вам, наидостойнейшие из
 всех достойных, предлагаем быть правителями нашего города!
 
 - Благодарим за оказанную честь, - ответили, кланяясь, братья, - но мы не можем
 остаться с вами, так как спешим спасти нашего младшего брата из рук волшебницы Брайи.

 - Тогда позвольте назвать наш город Баю-Дарем, что значит город двух братьев, -
сказали жители посёлка.

 - Это очень подходящее название, - ответилл Бирхим.
 - Я прошу вас воздвигнуть в новом городе прекраснейший храм в честь богини воды
 Бельбаш. Я обещал ей. – Сказал Гилсен.

   До сих пор стоит город Баю-Дарем в заливе Смушаби на берегу такого
 неспокойного, но очень богатого дарами Северного моря. Жители его поклоняются
 богине воды Бельбаш. Говорят, в городе выстроен такой изумительный по красоте
 храм богине и такие пышные празднования проходят там в её честь, что она сама
 приходит по радужному мосту полюбоваться на всё это.

   Гилсен и Бирхим пришли знакомой дорогой к Волшебному Водопаду. Вновь увидели
 они красоту и почувствовали всю притягательную силу этого места. Опять предстала
 перед ними водная стена, и они услышали Голос Волшебного Водопада:
 
 - Приветствую вас, смельчаки! Удивительный подвиг совершили вы, братья Гилсен и
 Бирхим! За это получите обещанное...

   Неожиданно раздался всплеск воды, и из водопада вырвались холодные брызги.
 Вместе с ними к ногам братьев упала уздечка, украшенная золотом.

 - Возьмите эту уздечку. Она поможет вам найти колдунью, похитившую вашего
младшего брата, - сказал Волшебный Голос.

   Юноши поблагодарили и двинулись в путь.
 
    - Гилсен! Скажи мне, каким образом эта уздечка может помочь нам найти Элисая?
 – Спросил Бирхим, присаживаясь на поваленное дерево. Они шли уже несколько часов
 и очень устали.

 - Не знаю, брат! – Ответил Гилсен и тоже примостился рядом с Бирхимом.

   Он вынул из-за пазухи уздечку и принялся рассматривать её, затем повесил на
 один из сучьев поваленного дерева. Вдруг дерево зашевелилось, приподнялось и
 превратилось в сильного скакуна, который бил копытом и храпел, ожидая приказа, а
 братья очутились разом верхом на этом нетерпеливом скакуне.
 
 - Довези нас, волшебный конь, до жилища колдуньи Брайи! Пошёл! – закричали
 братья и конь понёсся так резво, что замелькало всё кругом.
 
   В мгновение ока прибыли они на место и осмотрелись. Увидели братья, что они в
 горной местности, а неподалёку стоит каменный дом за высоким забором.
 
   Взмыл волшебный конь под облака, и братья сверху увидали, что во дворе
каменного дома рыщут леопарды, охраняя жилище колдуньи от нежелательного
вторжения.

   Но братья не стали опускаться во двор, чтобы не попасть в когти зверям, а с
высоты заглянули в окна дома и увидели, в какой комнате стоит люлька с младенцем.

   Гилсен перебрался с коня прямо в комнату, взял на руки ребёнка и передал
Бирхиму. Затем он и сам вышел и сел вновь на коня. Волшебный конь перенёс
братьев за ограду.
 
   А Бирхим снял с коня уздечку, завернул в неё найденный на земле камень и
забросил на крышу дома Брайи. Тут же дом колдуньи заходил ходуном, подпрыгнул и
понёсся вскачь, роняя камни и унося в неведомую даль перепуганную старуху.
Больше её никто не видел.

   Братья вернулись домой, где мать со слезами на глазах, наконец-то, смогла обнять
их. И зажили они счастливо, вспоминая иногда свои приключения.
 
                Вера Зеленова                16.03.2011 г.