В. Надеждину. Извините за Аурелию

Иосиф Клейман
Да, Валентин, да! Вынужден перед Вами извиниться. Дал я маху, однако.
Ведь как дело-то было!

Наткнулся я в одной книжке на пример из Грифиуса – двустишие под названием "An Aurelia".
"Аврелии" или "К Аврелии", значит.
Перевёл я его, опубликовал, а дня через два решил посмотреть у самого Грифиуса. А там
(о ужас!) – никакой Аврелии. Зато – при том же тексте – Кассандра вырисовывается
(см. иллюстрацию вверху).
Мне бы сразу взять и исправить (сейчас-то уже сделал: http://www.stihi.ru/2016/11/25/1209 ),
а я решил, что успеется.

И не подумал я, что такой серьезный человек как Вы, так уверенно подъедающий с чужих
тарелок, обратит свой взор в мою сторону и – вкупе с десятком других блюд от Эфраима Ку
(с которым, полагаю, именно я имел счастье Вас познакомить) и Андреаса Грифиуса –
подъест как назло и эту несчастную Аврелию (или Аурелию – как Вы её назвали. Согласен,
так красивше! Может, мы с Вами и Марка Аврелия станем Марком Аурелием называть?).

Подвёл я Вас, Валентин. Ведь знал, что Ваш творческий метод не позволяет Вам заглядывать
для проверки в книги переводимых авторов. Знал! Да и зачем? Другие перечитают десятки
страниц, найдут то, что может представлять интерес, переведут, опубликуют, а Вы этак
элегантно и небрежно слизнёте с чьей-то страницы текст оригинала, оттолкнётесь
от опубликованного перевода и – в момент очередная нетленка готова.

Что же на этот раз? Андреас Грифиус (1616-1664)!!! направляет свой перст на некую даму
и вопрошает в лоб: "Xотите от меня хвалебное в блокнот?" Гениально! А блокнот просто
умиляет. Как и русские "ю" и "ё" вместо немецких умляутов в тексте оригинала.

А вторая строка! "Вы - красота сама... пусть в прошлом - всё равно!" Сколько оптимизма
в этом "пусть" и "всё равно"! Грифиус едкий был мужик, хотел старушку уязвить, а Вы,
Валентин, ему не позволили! Не дадим старушек в обиду!

Или вот, скажем, читаю я, Валентин, Ваш перевод и представляю себе, как некий недалёкий
гусар подходит к некой иронической даме и сходу заявляет:
"Xотите от меня хвалебное в блокнот?"

А та!.. Ну – так представил, что стишок написал:

ГУСАР И ДАМА

–Xотите от меня хвалебное в блокнот?
–В альбом, быть может? Ну да всё равно-т!
–А "тэ" к чему?
–Для рифмы, дорогой!
А то рифмуешь заднею ногой.

Вот так, Валентин, дамы - они такие! Им не "всё равно", им красоту подавай!

25.11.2016