Майны-драры

Израиль Рубинштейн
Под ветвями-кронами
Птичьи стаи вздорные
в сумерках затеяли
склоку за ночлег.
Ночь грядёт бессонная.
Проглочу снотворное,
в дремоту закутаю
резь набрякших век.

Обзывала майну* драра*
дрянью птичьего базара:
«Здесь, на веточке-насесте
без тебя теснО и тЕсно!»
Отвечала драре майна:
«Вы сюда проникли тайно 
из Судана, Эритреи! –
Не евреи! Не евреи!»

Кыш, вы! Окаянные!
Ночью спать положено
попугаям, иволгам,
сойкам и дроздам!
В ночь над Пардес Ханою
дрёма растревожена.       
Будет мне отмщение,-
вот ужо воздам!

            Израиль, 2016
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
*Майна (ивр) – Желтоухий  скворец;
*Драра (ивр) – Ожереловый
попугай Крамера.