Русская застольная на канадский манер

Марианна Тарасова
                Моим канадским друзьям
                (подражая Лонгфелло)


Я спрошу вас - вы ответьте: что такое жизнь людская?
Где идут её дороги,  где они остановиться
Заставляют нас однажды?

Я спрошу вас - вы ответьте: в чем удачу  мы находим
В этой жизни скоротечной?
Может быть, однажды утром

Мы проснёмся и увидим, как богаты мы и знатны,
Как увито всё цветами -
- В этом счастье мы увидим?

Может быть, однажды ночью мы увидим, как сильны мы,
Силе нашей всё подвластно,
Сокрушить нам всё возможно?

Может быть, свою удачу, радость в этом мы увидим -
Сокрушая всё на свете, и кичась
Своею силой?

Я спрошу вас - вы ответьте: что такое жизнь людская?
В чем удачу мы находим?  Нет,  не сможете ответить
Мне на это однозначно.

Но сейчас, когда спрошу я  Винифред  - она ответит,
Что её всё счастье в детях, и хотя у них дороги
Разбежалися по свету,

Но всегда они проходят через узенькую тропку, через им родное сердце.
Сердце матери  надёжно, не предаст  одно оно лишь -
Сердце матери большое!

Винифред опять спрошу я, и она опять ответит, в чем свою удачу видит.
И тотчас же соглашусь с ней!  Наше сердце -  сердце  женщин -
Лишь одной заботой дышит,

Об одном оно печётся: всё о здравии семейном, о детей родимых счастье.
И о том, чтоб завтра  солнце вновь взошло над головами
Наших близких  и любимых, осветило их лучами.

И опять спрошу подругу: "Винифред, в чем видишь счастье?"
И опять она ответит: "С Эдди жить одною жизнью,
Разделяя с ним и радость,  разделяя с ним тревоги.

И преграды сокрушая для его огромной ноши,  для его большого дела.
Быть ему и другом верным, и любимою женою -
В этом счастье, в этом радость!"

Если спросите,  откуда я её ответы знаю (ведь она ещё ни разу не сказала мне об этом),
Я скажу вам, я отвечу:  знаю я, какою думой сердце матери трепещет,
Чем живёт оно и дышит на любой  земле  планеты -

- На английской  иль немецкой,  на канадской  или  русской.
Сердце матери одно ведь! И хочу сказать подруге:
"Винифред, желаю счастья в новой жизни с верным Эдди!

Пусть всегда сияет солнце над твоею головою, пусть вода,
Что пьёшь ты утром, будет свежей и хрустальной!
Пусть ломтем горячим  хлеба  будет  пахнуть в твоем доме!
               
Пусть всё это разделяют дети все твои с тобою!
Винифред, желаю счастья!  Счастья светлого, большого,
Чтобы можно поделиться им и с Эдди - верным мужем!"

Но об Эдди мне особо хочется сейчас сказать вам.
Он давно гребет усердно на челне своем семейном,
Огибая  все преграды и крутые повороты.

Правит он рукою смело чёлн свой крепкий и надёжный.
Правит он,  как верный кормчий,  волны преодолевая,
Но теперь в другие дали, неизвестные пока нам.

Он  гребёт в иное Завтра, щедро оставляя людям доброту свою и дружбу,
Память сердца оставляя. И хочу ему сказать я:
Будь же счастлив, милый Эдди!

Пусть с тобой всегда удача будет там, где ты причалишь!
Пусть очаг в твоём вигваме греет Дружбу и Согласье,
И Доверие людское! В этом – радость, в этом – счастье!

Доброго пути, друзья, вам! И о нас не забывайте.
Вы же в даль свою плывите. Пусть вам дует тёплый ветер,
И волна вас не качает.

Мы же верим в нашу Дружбу!

                Баден, 5 декабря 1979 г.