Sully-Prudhomme - Si j tais Dieu-вольный перевод

Ирина Гиждеу
Si j’;tais Dieu, la mort serait sans proie,
Les hommes seraient bons, j’abolirais l’adieu,
Et nous ne verserions que des larmes de joie,
Si j’;tais Dieu.

Si j’;tais Dieu, de beaux fruits sans ;corces
M;riraient, le travail ne serait plus qu’un jeu,
Car nous n’agirions plus que pour sentir nos forces,
Si j’;tais Dieu.

Si j’;tais Dieu, pour toi, celle que j’aime,
Je d;ploierais un ciel toujours frais, toujours bleu,
Mais je te laisserais, ; mon ange, la m;me,
Si j’;tais Dieu.


* * * * *

И моя попытка, совсем вольная, скорее - в'идение, или то, как почувствовала...


О, если б я был Богом, то смерти б путь закрыл я к людям,
и уничтожил бы прощанья, лишь слёзы радости оставив.
Если я - Бог.

О, если б я был Богом, то созревал бы урожай без плевел,
не тяготила бы работа, не ощущалась бы усталость.
Если я - Бог.

О, если б я был Богом, то для тебя, которую люблю я,
я б сохранил навек шатер небесный бело-голубым.
И лишь тебя не изменил бы.
Если я - Бог.

-------------
или последние две строки:
-------------
/Тебя пришлось бы мне тогда оставить.
Я не хочу быть Богом./



03.11.2016г.

/по заданию в сообе "Задумка" /