When You Know a Fellow. Эдгар Гест

Mariya
Эдвард Гест родился в Бирмингеме, Англия в 1881 году, семья переехала  в Мичиган США, и маленький ребенок, именно здесь получил образование.
В 1895 году Эдди Гест подписал договор с Free Press, будучи 13-летним мальчиком. Здесь он проработал 60 лет.Через три года после того, как он присоединился к Free Press, Гест стал репортером, работая по 12 часов в сутки (с 3 час дня до 3 часов ночи).
Гест начал писать стихи с декабря 1898 г. ежедневно, печатаясь в газете, в которой он работал. С этого момента его стихи стали читать, и читатели любили его. После этого были изданы первые книги его стихов, они выходили большим тиражом, их печатал брат Гарри Гест, наборщик и издатель.
В 1939 году Гест писал:"Я никогда не опаздывал с моими стихами, и я никогда не пропускал издания своих стихов. И это семь дней в неделю." На протяжении более 30 лет, не было дня, чтобы Free Press вышла без стихотворения Геста на его страницах. Он работал для Free Press в течение более шести десятилетий.За это время родились тысячи новых жителей Detroiters, они выросли и имели своих собственных детей, а Free Press читали почти все жители этого города.
Гест вывел четкую и простую формулу для журналистского успеха: "Я беру простые повседневные вещи, которые происходят со мной, и я полагаю, что это происходит с большим количеством других людей, и я делаю простые рифмы"

When you get to know a fellow, know his joys and know his cares,
When you've come to understand him and the urdens that he bears,
When you've learned the fight he's making and the troubles in his way,
Then you find that he is different than you hought him yesterday.
You find his faults are trivial and there's not so much to blame
In the brother that you jeered at when you only new his name.

You are quick to see the blemish in the distant eighbor's style,
You can point to all his errors and may sneer t him the while,
And your prejudices fatten and your hates more violent grow
As you talk about the failures of the man you do not know,
But when drawn a little closer, and your hands and shoulders touch,
You find the traits you hated really don't  amount to much.

When you get to know a fellow, know his every mood and whim,
You begin to find the texture of the splendid side of him;
You begin to understand him, and you cease to scoff and sneer,
For with understanding always prejudices disappear.
You begin to find his virtues and his faults you ease to tell, 
For you seldom hate a fellow when you know him very well.

When next you start in sneering and your phrases turn to blame,
Know more of him you censure than his business and his name;
For it's likely that acquaintance would your prejudice dispel
And you'd really come to like him if you knew him very well.
When you get to know a fellow and you understand his ways,
Then his faults won't really matter, for you'll find a lot to praise.

ПЕРЕВОД

Если тебе незнаком человек, чтоб его ближе узнать,
Пусть он расскажет тебе о себе, дай ему все рассказать.
Когда услышишь о его страданиях в пути,
Тогда поймешь, его не знав, как ошибался ты.
Во всем плохом, как думал ты, он не был виноват.
Вчера ты презирал его, сейчас он стал, как брат.

В соседе мы порою видим недостатки,
Глумимся, понимая, пути его не гладки,
И в сердце неприязнь к нему растим,
Не зная,  делаем его врагом своим.
Но вдруг он раскрывает душу нам,
Тогда мы верим всем его словам

Когда откроются душевные страданья,
Изменится все в нас, появится желанье
Увидеть в  нем достоинство и  честь,
Все добрые черты не сможем перечесть.
И не найдем в нем  слабой стороны,
Тогда поймем, что в нас так мало доброты.
(Права судить других нам Богом не даны*)).

Насмешничать над человеком,  срам,
Но прежде, чем давать цену его делам,
Необходимо нам его узнать поглубже,
Плохие мысли улетят, нам станет лучше,
Он душу всю откроет нам, поймем его и мы,
И, сердце скажет нам тогда:«хвали его, люби».

«Не судите, да не судимы будете,  ибо каким судом судите, [таким] будете судимы; и какою мерою мерите, [такою] и вам будут мерить.И что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоем глазе не чувствуешь?  Или как скажешь брату твоему: "дай, я выну сучок из глаза твоего", а вот, в твоем глазе бревно?  Лицемер! вынь прежде бревно из твоего глаза и тогда увидишь, [как] вынуть сучок из глаза брата твоего.» Матф.7:1:5