Реквием

Натали Польгун
      Вольный перевод  с испанского.

     Когда я в Вечность погружусь и в ней растаю,
      Жизнь будет продолжаться так же как сейчас...
      Ты будешь завтракать и ужинать с другой, я знаю,
      Держаться за руки и видеть свет в её глазах...

      Смотреть ты будешь нежно, трепетно, с участием,
      Как-будто не было у нас с тобой тех дней...
      И ты, наверно, будешь также очень счастлив
      Как в те далёкие года из юности своей...

      Ты будешь также улыбаться ей, дарить подарки,
      Заботиться и говорить забытые слова любви.
      И приносить без повода ей розы и фиалки,
      Как запоздалое в раскаяньи..."прости"!..

      А может иногда меня мельком ты вспомнишь?...
      Как сновидение в туманных, прошлых снах...
      Но тут же образ мой из памяти прогонишь,
      Вдруг испытав волнующий, неясный страх...

      Возможно иногда во сне ты улыбнёшься...
      Забытый образ мой тебя вдруг так встряхнёт!
      В воспоминания внезапно с головою окунёшься
      И в даль неведомую память сердца позовёт...

      Но это всё мечты мои пустые, я ведь знаю,
      Что та...другая...не отпустит никогда...
      А я на небесах так без тебя скучаю...
      Без глаз твоих, без рук, без губ и без тепла.

      И никогда ей не узнать, КАК Я ЛЮБИЛА!!
      Что стал ты больше жизни для меня...
      Как у Судьбы я счастье долгожданное просила,
      Но всё напрасно...Карму изменить нельзя...

                1\11\2016 г. 
 
      ( Спасибо Анне Гориа за тему и вдохновение.)