Рижский петушок. Перевод с латгальского

Кариатиды Сны
«Рижский петушок» (Янис Гриммс)         "Рижский петушок" (Кариатиды Сны)-перевод
       

Ка пар бриинуму шис гайлеенс             Что за чудо этот петушок здесь...
Уз Риигас торня смайлес!                Здесь, на шпиле башни рижской!
Гуль ун редз сэви каа папагайлис          Грезит, глупый, стать он попугаем -
Зелта краатиняа.                В клетке золочёной.

------------------------
ИЗ ОТКЛИКОВ:

1.
долго вертелся
и развернулся навек
клювом на запад

              Опять Семь Пятниц (http://www.stihi.ru/avtor/atomos2006

2.
Вон Вы как глубоко копнули! Теперь и мой перевод не кажется мне безделицей...

попал попугай
в золочёную клетку
не золотую
ибо не всё золото
что на Западе блестит)

                КС

3.
А. Пушкин "Сказка о золотом петушке..."-
"...Коль кругом всё будет мирно,
Так сидеть он будет смирно;
Но лишь чуть со стороны
Ожидать тебе войны,
Иль набега силы бранной,
Иль другой беды незваной,
Вмиг тогда мой петушок
Приподымет гребешок,
Закричит и встрепенется
И в то место обернется».!!!

Обернулся Петушок
В сторонУ, где войн намёк,
Где хотят свершить набег,
Вновь надеясь на успех!
Ай, спасибо, Петушок,
Приготовимся мы в срок!

             Наталья Исаева Горецкая
             (http://www.stihi.ru/avtor/nvg48)