Уистен Х. Оден Эпитафия Тирану

Виктор Цененко
Совершенствователем, в своем роде, он являлся,
Поэзия, которую он изобрел, была легко понятна;
Он знал людское, как свои пять пальцев, безрассудство
И полновесно полагался на военных - армии и флоты;
Когда смеялся он - сенат почетный хохотом взрывался,
Когда он плакал - гибли дети среди улиц.

(перевод В. Цененко)


Оригинал:

Epitaph on a Tyrant

Perfection, of a kind, was what he was after,
And the poetry he invented was easy to understand;
He knew human folly like the back of his hand,
And was greatly interested in armies and fleets;
When he laughed, respectable senators burst with laughter,
And when he cried the little children died in the streets.

W. H. Auden.