Филип Сидни

Лидия Вакс
Любви я сердце отдала, забрав его,
мы просто подарили их друг другу.
Нет дара драгоценнее того,
нет в мире равноценнее услуги.

Мы сущностью единой стали с ним,
так захватил водоворот желанья!
Не мыслю жизни я сейчас с другим,
в любимом  помыслы мои и чаянья.

И если гневное скажу в сердцах,
раскаянье души моей коснётся,
подобны мы с любимым близнецам,
и боль его вмиг в сердце отзовётся.

Свершившиеся с нами измененье,
есть истинной, благой любви явленье!






My True-Love Hath My Heart


My true-love hath my heart, and I have his,
By just exchange one for the other given.
I hold his dear, and mine he cannot miss:
There never was a bargain better driven.
His heart in me keeps me and him in one;
My heart in him his thoughts and senses guides:
He loves my heart, for once it was his own;
I cherish his because in me it bides.
His heart his wound received from my sight;
My heart was wounded with his wounded heart;
For as from me on him his hurt did light,
So still, me thought, in me his hurt did smart:
Both equal hurt, in this change sought our bliss,
My true-love hath my heart and I have his.