Лунная тень пальмы

Николай Бурдин
                Шломо Пэйнтох Эфрат


(вариация перевода с иврита Далии Рухам)

О,лунный свет! Ночная нега.
Звучит во мне прекрасной песни напев.
В краю ветров,дождей и снега
Я вспоминаю о тебе.
«Тень пальмы, лунный свет и скрипка»…*
Волны дыхание одно на двоих.
Твои улыбки. Мне б раствориться в них.

Мой свет! Не меркни!
Не оставляй меня в объятьях темноты…
Я пьян,наверно !
И виноградом моим летним стала ты…
О,Бог мой,Боже!
Не боюсь я расстояний,
Но дай нам встреч без расставаний,
Прошу. Молю. И люблю…

«Умолкла скрипка,скрылся месяц»,*
В ладонях берега затихла волна…
Мы никогда не будем вместе !
Стена тумана холодна…
Как искоркой в остывшем пепле,
Той нашей встречей буду я дорожить.
Позволь спеть песню…И разреши мне жить…

Мой свет! Не меркни!
Не оставляй меня в объятьях темноты…
Я пьян,навеки !
И виноградом моим будешь только ты…
О,Бог мой,Боже!
Не боюсь я расстояний,
Но дай нам встреч без расставаний,
Прошу. Молю. И люблю…

*- цитаты из текста Далии Рухам


09.09.2016