Мамины руки.. Паруйр Севак. Перевод с армянского

Карен Хачатрян
Ах, эти руки...
             Мамины руки...
Милые, добрые, нежные руки,
Маминых рук ничего нет ценней,
От древних времен и до нынешних дней...

Что только ни делали мамины руки,
Kак нежно парили под музыки звуки,
Как чувственен был этот свадебный танец,
Как полон надежд и наивных мечтаний...

Что только ни делали мамины руки,
И свет не гасили всю ночь эти руки,
И первенец чудный, с тех пор, как родился
Её молоком материнским кормился.
Что только ни делали мамины руки,
Несли все заботы, страдания, муки,
Несли молчаливо...
               С терпением дивным...

Что только ни делали мамины руки,
Очаг свой и дом сберегли от разрухи,
Поднявшись, как будто в мольбе к небесам,
Колоннами став, поддержавшими храм,
Став нерушимой для дома стеной,
Пока сын с войны воротится домой.

Что только ни делали мамины руки
Когда стали бабушкины, эти руки,
Казалось бы - сил им уже не найти,
Но с внуками вновь их смогли обрести.
Руки, прошедшие трудный сей путь,
Смогли сдвинуть камни и горы свернуть.
Воистину, нам не назначить цены им,
Ну как не назвать эти руки святыми?

Давайте сейчас, по сыновьи, мы с вами
Прильнем, до земли поклонившись, губами,
К рукам, что на свет нас родили, кормили,
Лелеяли нас, берегли и хранили,
Вечно стирающим и убирающим
Все прегрешения наши прощающим,
Этим рукам...
Пусть постаревшим и почерствевшим,
Но всё равно, словно шелк – безупречным,
Чудным рукам...