Мой сон без снов

Вик Беляков
Удомазе монь онфтома. Мой сон без снов
Марьша http://www.stihi.ru/2013/02/04/1070
На мокшанском языке.                Прямой построчный перевод.

Вийхсца сельмоне  коньфтемат…           Силой глаза  мои нужно зажмуривать…
Удома тейнь аш тоньфтемот,                Сна мне нет без тебя,
Ётай везе монь онфтома.                Проходит ночь моя без сновидений.
Кода эрят тон моньфтемон?                Как живёшь ты без меня?


Эсот эрь шиня  вешелень.                Тебя ежедневно бы искала.
Коза эздон тон  кяшелеть?                Где ты от меня прячешься?
Сельведнясь шуди  оцю ляйкс.                Слёзоньки текут большой рекой.
Шинь цильфс аньць эсот эшеляй!             Лучами солнце только тебя купает!


Коза кельгомать  ворьфтелить?                Куда ты любовь уводишь?
Коза монь эсон  мольфтелеть?                Куда бы меня ты проводил?
Кодак эряван терьдемак!                Если я нужна, позови!
Вию варманять   вельденза!                С помощью сильного ветерка!

поэтический перевод:

Чтобы заснуть мне сила нужна...
Нет без тебя у меня сна.
Без сновидений ночь моя.
Как живёшь ты там без меня?

Всюду искала я тебя.
Где ты прячешься от меня?
Слёзы текут в три ручья.
Солнце ласкает только тебя.

Куда ты любовь нашу уводишь?
Почему меня не проводишь?
Если нужна, то позови!
Ветер шепнёт слова твои.