О бессмертии мысли. Луис Каррильо и Сотомайор

Ольга Кайдалова
“A la eternidad del pensamiento” Luis Carrillio y Sotomayor

No sOlo envida al suelo, no envidiada
SOlo tu altiva frente de una estrella
Era, o gallarda torre, cuanto bella
Temida, y cuan temida respetada!

Ya – que no allana el tiempo – derribada
Creces llanto a Sagunto; niega vella
La yedra, huesped que se abraza en ella,
O ella se esconde en ella de afrentada.

No le presto su fe su fortaleza;
Mas que homenaje deja el tiempo duro
Que en brazos de sus alas no de al viento?

No hay bronce que a su fuerza este seguro.
Tu, triste, eternidad, valor, firmeza
Busca, no a bronce o torre, a un pensamiento.
---------------------------------------------------------
«О бессмертии мысли» Луис Каррильо и Сотомайор

Самой земле – да что земле! – внушала
Светилам зависть красота чела,
Которое ты к небу вознесла,
Когда Сагунт* - о башня! – украшала.

И вот лежишь руиной обветшалой,
И камни повилика оплела:
Она твою обиду приняла,
На скорбь твою легла, как покрывало.

Повеет ветр – и мощной нет стены.
Что устоит пред властью бесконечной,
Которой крылья Времени грозны?

Взгляни же, путник, в горести сердечной
И знай: бессмертье, стойкость, мощь даны
Не камню и не бронзе – мысли вечной! (А.М.Косс)
-----------------------------------------------------
«О бессмертии мысли» Луис Каррильо и Сотомайор

Внушала зависть ты земле - и ей одной ли?
Твоё великое чело могло затмить
Саму Луну, о башня статная! Грозить
Привыкла ты прохожим в высшей роли.

Теперь напоминаешь ты о боли:
Сагунт* разрушен временем; обвить
Его пришли плющи, что могут скрыть
Обломки этой сокрушённой воли.

Твердыня, как и вера, сокрушима.
Какие почести сумеет Время дать
Своими крыльями, когда повеет ветер?

Не в бронзе крепость мы должны искать.
Когда печален – знай, что крепостью дарима
Не бронза, не скала – лишь мысль одна на свете.

 (16.09.2016)
------------------------------------------------------
*Сагунт – иберийский город, в 219 г. до н.э. после осады был занят Ганнибалом