Хименес, Хуан Рамон. Неспешно текущие воды эпох...

Сергей Путилин
Juan Ramon Jimenez. Agua corriente eras...
Хуан Рамон Хименес. Неспешно текущие воды эпох...
Литературный перевод стихотворения с испанского языка.
Оригинальный текст приведен в первой рецензии.



                ***

Неспешно текущие воды эпох,
Вы были в моих руках!
На каком же ложе любви
Порождается эта влага, которая
Сиротливо струится внутри нас
И утекает в море одиночества?

О, мутный водоворот вечности,
Безначальный и бесконечный,
Захвати мою тяжелую тоску
В свой бурный поток надежд!