Кармен Солер. В изгнании

Елена Багдаева 1
Я кругом виновата
и должна рассказать про это,
но прежде мне надо
о щ у т и т ь  твое  с е р д ц е  –
так, чтоб в ушах отдавалось:
ведь  с о  с в о и м  говорю я
сквозь зубы.

Я чувствую что виновна, потому что жива,
потому что смеюсь и пою,
ем с аппетитом,
у меня есть пальто, – и жилище есть у меня,
и улицы, чтобы бродить,
и друзья –
чтоб иногда поболтать – обо всём об этом.

Я чувствую что виновна – потому что здорова,
потому что  ж и з н ь  мне по нраву – и радость её,
потому что пишу – и  п о м н ю ,  и  с т и х и  мне нравится делать.

И н а ч е  бороться я  н е  у м е ю ,
и это  т о ж е  –
вина моя.

__________________________________________________
ПРИМЕЧАНИЕ переводчика. Кармен Солер много времени
прожила в эмиграции в период диктатуры, как и ее муж,
с которым она часто была разлучена – из-за арестов
и тюрем.



EXILIO
de Carmen Soler

Estoy llena de culpas
y tengo que decirlas,
pero antes necesito
verte el corazon en los oidos
porque hablo con el mio
entre los dientes.

Me siento culpable de estar viva,
de reir y cantar,
de comer con apetito,
de tener abrigo, casa
y calles para andar
y amigos
con quienes hablar a veces tonterias.

Me siento culpable de estar sana,
de que me guste la vida y su alegria,
de escribir, recordar y hacer poesia.

No tengo otra forma de lucha
y eso
tambien es culpa mia.


(с испанского)