Кеннет Рексрот. Город луны

Глеб Ходорковский
                Кеннет Рексрот.


                Анне Ланн.

                ГОРОД ЛУНЫ.

               

                Чеслав Милош - перевод с английского на польский.
                Перевод с польского на русский - Глеб Ходорковский.


   Будда взял несколько листьев осенних
   в руку и и спросил
   Ананди все ли это
   красные листья, какие есть.
   Ананди ответил, что нынче осень
   и вокруг полно осыпающихся листьев,
   больше, чем можно было бы их сосчитать.Будда
   тогда произнёс: я дал вам
   горсточку правд. Кроме них
   есть ещё тысячи правд,
   больше, чем можно бы было
   их сосчитать.

   Кеннет Рексрот, перевёл на польский Чеслав Милош.
   Перевод на русский с польского Глеба Ходорковского.





    Miasto ksi;;yca - Kenneth Rexroth

Anne Lan
Miasto ksi;;yca

Budda wzi;; kilka li;ci jesiennych
W r;k; i zapyta;
Anandy, czy to wszystkie
Czerwone li;cie, jakie s;.
Ananda odpowiedzia;, ;e jest jesie;
I naoko;o pe;no spadaj;cych li;ci,
Wi;cej, ni; mo;na policzy;. Budda
Rzek; tedy: da;em wam
Garstk; prawd. Opr;cz nich
S; jeszcze tysi;ce prawd,
Wi;cej, ni; mo;na policzy;.

Kenneth Rexroth
przek;ad Czes;aw Mi;osz

Глеб Ходорковский   05.01.2014 04:24   Заявить о нарушении / Удалит