По чудесному морю, Эмили Дикинсон

Амале
Перевод с английского

Эмили Дикинсон/Emily Dickinson (1830 - 1886)


On this wondrous sea...

On this wondrous sea
Sailing silently,
Ho! Pilot, ho!

Knowest thou the shore
Where no breakers roar –
Where the storm is o’er?

In the peaceful west
Many the sails at rest –
The anchors fast –
Thither I pilot thee –
Land Ho! Eternity!
Ashore at last!



"По чудесному морю..."

По чудесному морю
Тихо плыву,
Эй! Капитан, эй!

Знаешь ли берег,
Где рёва не слышно волн,
Где шторма не терзают чёлн?

К тихому западу,
Где покой парусам -
Где крепки якоря –
Правлю туда я –
Эй, Земля! Вечность!
Наконец к берегам!