Лишь дважды я теряла всё, Эмили Дикинсон

Амале
Перевод с английского

Эмили Дикинсон/Emily Dickinson (1830 - 1886)


I never lost as much but twice...

I never lost as much but twice,
And that was in the sod ;
Twice have I stood a beggar
Before the door of God!

Angels, twice descending,
Reimbursed my store.
Burglar, banker, father,
I am poor once more!

1858


"Лишь дважды я теряла всё..."

Лишь дважды я теряла всё,
И всё в могиле было.
Я, встав у Божией двери,
Как нищенка, просила.

И дважды ангел снизошёл,
Мне возместив потери.
О, вор, банкир, отец мой,
Я вновь стою у двери!